Idiomas de trabajo:
francés al polaco
español al polaco
polaco al español

Ola Bietti
AVT, interior design, cosmetics, games

Blizne Jasińskego, Mazowieckie, Polonia

Idioma materno: polaco 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Especialización
Se especializa en
Poesía y literaturaCine, películas, TV, teatro
Textil / Ropa / ModaCosméticos / Belleza
Medios / MultimediaAlimentos y bebidas
HistoriaViajes y turismo
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoArte, artes manuales, pintura

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 12, Preguntas respondidas: 11, Preguntas formuladas: 5
Formación en el ámbito de la traducción Other - UNESCO Chair, Postgraduate Studies for Specialized Translators (Spanish and French language)
Experiencia Años de experiencia: 15 Registrado en ProZ.com: Jul 2011
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales polaco al francés (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
polaco al español (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
francés al español (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
inglés al español (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
inglés al polaco (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)


Miembro de N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, EZTitles, Subtitle Workshop, Powerpoint
URL de su página web http://www.olabietti.com
CV/Resume polaco (DOC), inglés (DOC)
Events and training
Bio
All my life, since I learned to read, I was driven by a passion for the written word. And as an adult, after working for a few years in the Marketing, I decided to become a translator.

Speaking 3 (and a half) foreign languages is definitely not enough to translate, therefore I studied specialized translation. Back then I was already working and had translated some movies, some documents and websites but it was becoming clearer and clearer to me that what I really wanted to do was translating audiovisual productions and literature.

There is one more thing very important for me: helping others, those in need. That's why it was great to discover that I could do that also through my work: as an SDH translator. The most rewarding job I've done was creating subtitles for deaf kids in a semi-animated movie.

Whatever it is you'd like to have translated from English, French or Spanish (including the Argentinean version) movies, literature, games, apps or some documents, please contact me for details.
Palabras clave: French, Spanish, Polish, literature, AVT, subtitles, napisy, history, francuski, hiszpański. See more.French, Spanish, Polish, literature, AVT, subtitles, napisy, history, francuski, hiszpański, literatura, historia, gry, tłumaczenie filmów. See less.


Última actualización del perfil
Jun 4, 2017