Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés

JohannaCaloca

Queretaro, Queretaro de Arteaga, México
Hora local: 18:52 CST (GMT-6)

Idioma materno: español Native in español, inglés Native in inglés
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Especialización
Se especializa en
Automóviles / CamionesEconomía
Derecho: contrato(s)Ingeniería (general)
Finanzas (general)TI (Tecnología de la información)
Medicina (general)Ciencias (general)
TelecomunicacionesVarios

Tarifas

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Comentarios en el Blue Board de este usuario  0 comentarios
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Descubrir, American Express, Transferencia electrónica, Marque, Giro
Muestrario Muestras de traducción: 2
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Instituto Tecnologico de Monterrey
Experiencia Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: Aug 2010
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordfast
URL de su página web http://mx.linkedin.com/pub/johanna-caloca/23/674/a32
Bio
I sincerely look forward to assist in your project. You may e-mail me to discuss the possibilities further in detail, or to arrange an interview if you feel that my qualifications and credentials are up to par with your needs.


Kindest regards,

Johanna Caloca
Skype: johanna.caloca


Última actualización del perfil
Aug 30, 2010



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs