Idiomas de trabajo:
español al inglés
francés al inglés
inglés (monolingüe)

Jason Willis-Lee
ProZ.com Professional Trainer
Med-Pharm French and Spanish to English

Madrid, Madrid, España
Hora local: 13:11 CEST (GMT+2)

Idioma materno: inglés 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Bio
About me

images?q=tbn:ANd9GcQN29KG1vYMP9FrnKhermFe1VZkCMy0b7SwsaUSC9kqCwyVcEOjrg

How seriously do you take your work?

It’s not a trick question. If you’re anything like me, you probably answered “very” or “extremely”.

So I assume you’re just as serious about the people you hire. You want to know that you’re dealing with someone you can trust, and who will get you the results you desire.

Three reasons to choose me

Firstly, there’s my experience. For over 15 years I’ve worked successfully as a translator and editor. My clients include academics, clinicians, and major pharmaceutical companies.

Secondly, I’m an active and enthusiastic member of the translation community. I’m a popular presenter at industry conferences and events across the world.

Thirdly, there’s my keen entrepreneurial spirit. I’ve always been interested in business, and clients praise my strong work ethic and all-round professionalism.

Outstanding translator and editor

In short then, I’m someone who stands out from your normal translator and editor. I’m not afraid to renew myself, think outside the box or push boundaries to the limit. Clients tell me I’m a demanding and high performing achiever. I actively seek to move outside my comfort zone, and break down the status quo.

That’s why I spend time, money and energy on CPD in order to better myself for my clients.

Don’t take my word for it though. . .

Here are just a few of my recent testimonials:

I had the pleasure of collaborating with Jason recently on a fairly large medical/legal translation project. I found him to be professional, on point and on budget. He met the deadline with ease and I would thoroughly recommend his services. I expect to be working with him in the future.

Steven Kerr, IVF Business Development Consultant at fertilisKERR

Jason has collaborated with our Wichtig publishing for several years and across several disciplines in the biomedical field. He has always proved a highly skilled and reliable colleague, constantly contributing to the improvement of articles published in our journal portfolio. He is very friendly and a great pleasure to work with.

Lucia Campestrin Steele, Operations and Development Manager at Wichtig International Ltd

I have worked with Jason for over 3 years and have always found his work to be of an extremely high quality. He is extremely reliable and conscientious, always punctual and very pleasant to work with. I would not hesitate to recommend him

Louise Bellamy, Senior Manager, Healthcare Partners at pharmaphorum media

Get in touch

You can arrange your free quote by emailing [email protected] or [email protected]. And if you have any questions, please get in touch today
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 89
Puntos de nivel PRO: 67


Idiomas con más puntos (PRO)
español al inglés36
francés al inglés31
Campos generales con más puntos (PRO)
Medicina40
Negocios/Finanzas8
Técnico/Ingeniería5
Jurídico/Patentes4
Ciencias4
Puntos en 2 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Medicina (general)4
Finanzas (general)4
TI (Tecnología de la información)4
Medicina: Salud4
Psicología4
Barcos, navegación, marítimo2
Manufactura1

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: academic journal, biomedicine, biomedical, Chartered Institute of Linguists, clinical report, clinical trial, copyeditor, editor, French, Institute of Translation and Interpreting. See more.academic journal, biomedicine, biomedical, Chartered Institute of Linguists, clinical report, clinical trial, copyeditor, editor, French, Institute of Translation and Interpreting, medical, medical device, medicine, memoQ, Open Access, paper, pharmaceutical, pharmacy, proofreader, research article, SDL Trados Studio 2021, Spanish, translator. See less.




Última actualización del perfil
May 14



More translators and interpreters: español al inglés - francés al inglés   More language pairs