Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:14 Apr 30, 2015 |
Traducciones de español a polaco [PRO] Ingeniería (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Paulistano Local time: 18:29 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
4 | łożysko z podwójną osłoną metalową lub podwójnym uszczelnieniem |
| ||
2 | łożysko z obustronnym uszczelnieniem metalowym lub innym |
|
łożysko z obustronnym uszczelnieniem metalowym lub innym Explicación: Nie mam pewności, ale wydaje się, że terminy "escudo" y "retén" używane są w tym kontekście zamiennie, np. http://www.tracepartsonline.net/(S(trq4bxgwuudrhhfgnygvqujp)... http://www.tracepartsonline.net/(S(bdjho3z5ay35mqaftet1xxxc)... Być może rozróżnienie dotyczy materiału, z jakiego wykonane są uszczelnienia (metalowe / gumowe) lub ich określonej cechy (stykowe / bezstykowe), lecz nie znalazłem na to żadnego potwierdzenia: por. http://www.e-poltechcnc.pl/623-zz-lozysko-kulkowe-3x10x4-mm-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
łożysko z podwójną osłoną metalową lub podwójnym uszczelnieniem Explicación: czasem używa się słowa "blindaje" - stosuje się to, aby zapobiec, żeby np. olej z przekładni nie dostawał się do łożyska silnika |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.