rodamiento con doble escudo metálico o doble retén

polaco translation: łożysko z podwójną osłoną metalową lub podwójnym uszczelnieniem

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:rodamiento con doble escudo metálico o doble retén
Traducción al polaco:łożysko z podwójną osłoną metalową lub podwójnym uszczelnieniem
Aportado por: Paulistano

11:14 Apr 30, 2015
Traducciones de español a polaco [PRO]
Ingeniería (general)
Término o frase en español: rodamiento con doble escudo metálico o doble retén
los rodamientos con doble escudo metálico o doble retén no requieren engrase.

escudo oraz retén to uszczelniacze czy jest jakaś różnica między nimi?
Aglo&
Local time: 23:29
łożysko z podwójną osłoną metalową lub podwójnym uszczelnieniem
Explicación:
czasem używa się słowa "blindaje" - stosuje się to, aby zapobiec, żeby np. olej z przekładni nie dostawał się do łożyska silnika
Respuesta elegida de:

Paulistano
Local time: 18:29
Grading comment
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4łożysko z podwójną osłoną metalową lub podwójnym uszczelnieniem
Paulistano
2łożysko z obustronnym uszczelnieniem metalowym lub innym
Jacek Zawisza


  

Respuestas


6 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
łożysko z obustronnym uszczelnieniem metalowym lub innym


Explicación:
Nie mam pewności, ale wydaje się, że terminy "escudo" y "retén" używane są w tym kontekście zamiennie, np.

http://www.tracepartsonline.net/(S(trq4bxgwuudrhhfgnygvqujp)...

http://www.tracepartsonline.net/(S(bdjho3z5ay35mqaftet1xxxc)...

Być może rozróżnienie dotyczy materiału, z jakiego wykonane są uszczelnienia (metalowe / gumowe) lub ich określonej cechy (stykowe / bezstykowe), lecz nie znalazłem na to żadnego potwierdzenia: por.

http://www.e-poltechcnc.pl/623-zz-lozysko-kulkowe-3x10x4-mm-...


Jacek Zawisza
España
Local time: 23:29
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

4 días   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
łożysko z podwójną osłoną metalową lub podwójnym uszczelnieniem


Explicación:
czasem używa się słowa "blindaje" - stosuje się to, aby zapobiec, żeby np. olej z przekładni nie dostawał się do łożyska silnika

Paulistano
Local time: 18:29
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco, portugués
Pts. PRO en la categoría: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search