12:22 Jun 19, 2006 |
Traducciones de español a italiano [PRO] Law/Patents - Derecho: contrato(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Noelia Fernández Vega Italia Local time: 09:19 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | si allega (allegherà) firmata..... |
| ||
4 | se firmarán dos ejemplares |
|
se firmarán dos ejemplares Explicación: en este acto se firman dos ejemplares de... buen trabajo y mejor domingo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
si allega (allegherà) firmata..... Explicación: :) Preferisco al presente....... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLa red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
español
Close search
|