Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:50 Feb 27, 2001 |
Traducciones de español a inglés [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Respuesta elegida de: Heathcliff Estados Unidos Local time: 01:49 | ||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
na | contract-award confirmation |
| ||
na | "an administrative act (that of licensing)" |
|
contract-award confirmation Explicación: i.e., "...a legal document (the contract-award confirmation), in which the parties state their intention..." Or, "confirmation of contract award..." Just a thought, HC |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"an administrative act (that of licensing)" Explicación: or of franchising, or whatever is intended in this contract. Not having more context, it's the best I can offer. :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.