Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:52 Sep 28, 2016 |
Traducciones de español a inglés [PRO] Bus/Financial - Seguros / Seguro integral de transp | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: neilmac España Local time: 08:30 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | must be included |
| ||
3 | by a reserved-rights qualification entered |
|
by a reserved-rights qualification entered Explicación: A protest, if goes on to be formally certified by a notary, is not the same as a 'reserva'. Referencia: http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=10644997 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
must be included Explicación: As I see it, is just a finicky way of saying "The claim/protest must be included in the waybill (transportation document)..." -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2016-09-28 09:07:32 GMT) -------------------------------------------------- = "attached/annexed" to to the waybill per se... -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2016-09-28 15:53:59 GMT) -------------------------------------------------- NB: IMHO the 'protesta' is a CLAIM: http://www.businessdictionary.com/definition/claim.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.