Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
establecimiento y funcionamiento
English translation:
(training on) setting up and running (school gardens)
Spanish term
establecimiento y funcionamiento
En la Tablas # 3 podemos observar que en este periodo se logró capacitar en establecimiento y funcionamiento de huertos escolares a 615 padres, estudiantes y docentes, (173 hombres y 442 Mujeres) quienes darán seguimiento a los huertos establecidos, garantizando que la producción sea destinada para complementar la merienda escolar.
No estoy segura si suena natural al traducirlo como "establishment and operation"
4 +2 | (training on) setting up and running (school gardens) | James A. Walsh |
4 | setting up/establishment and operation | David Hollywood |
3 | creating and cultivating/tending to/developing | Wendy Streitparth |
Non-PRO (1): Robert Carter
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(training on) setting up and running (school gardens)
agree |
Robert Carter
18 mins
|
Cheers Robert
|
|
agree |
neilmac
: Was thinking along the lines of "setup and operation" myself... but "running" sounds better IMHO :)
11 hrs
|
Thanks, Neil.
|
setting up/establishment and operation
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2016-11-03 21:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
"setting up" cubre todo el proceso
Discussion
Si en un caso, mi traducción del primer término fuera adecuada luego me queda la duda del segundo. Estará bien traducirlo como management?