masculiniza situaciones

English translation: lends the advertising a [more] masculine appeal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:masculiniza situaciones
English translation:lends the advertising a [more] masculine appeal
Entered by: EirTranslations

10:32 Sep 23, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Spanish term or phrase: masculiniza situaciones
en relación a los colores (color marrón) y el efecto que producen sobre los consumidores cuando se utilizan en anuncios.

Gracias
EirTranslations
Ireland
Local time: 12:06
lends the advertising a [more] masculine appeal
Explanation:
OR:

lends the advertistising a [more] masculine cast

Seems more natural wording than than the other suggestions offered thus far. "Situations" does not work at all in the translation: forget about it!

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-09-24 07:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think "qualities" works here. Perhaps "tone"or "feel" though.........
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 07:06
Grading comment
genial! gracias :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2makes everything/context/all situations masculine
Emiliano Domenech
4 +3conveys a masculine setting (or feel)/masculine connotations
Cecilia Gowar
4 +2lends the advertising a [more] masculine appeal
Robert Forstag
4 +1gives things a masculine edge
Evans (X)
4masculinizing situations/context
patricia scott


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
makes everything/context/all situations masculine


Explanation:
Hi,

It could also be "makes it more masculine".

I guess you were looking for a single word, but there isn't, sorry.

I hope it helped,

EmilianoD

Emiliano Domenech
Argentina
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María T. Vargas
4 mins
  -> Gracias :)

agree  jude dabo
2 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
conveys a masculine setting (or feel)/masculine connotations


Explanation:
Un par de ideas. Prefiero la primera :-)

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Mastruzzo: ok, yo tambien prefiero la primera
2 mins
  -> ¡Gracias Maria!

agree  Jenni Lukac (X)
5 mins
  -> Thanks Jenni!

agree  Emma Ratcliffe
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
masculinizing situations/context


Explanation:
I would use the same term - sounds just as "marketing-jargon" as in Spanish.

Merrian Webster:
Entry: mas·cu·lin·ize
Function: transitive verb
Inflected Form(s): mas·cu·lin·ized; mas·cu·lin·iz·ing
Date: 1858
: to give a chiefly masculine character to; especially : to cause (a female) to take on male characteristics



patricia scott
Spain
Local time: 13:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gives things a masculine edge


Explanation:
another possibility

Evans (X)
Local time: 12:06
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Ronder
5 hrs
  -> thanks David
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lends the advertising a [more] masculine appeal


Explanation:
OR:

lends the advertistising a [more] masculine cast

Seems more natural wording than than the other suggestions offered thus far. "Situations" does not work at all in the translation: forget about it!

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-09-24 07:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think "qualities" works here. Perhaps "tone"or "feel" though.........

Robert Forstag
United States
Local time: 07:06
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 60
Grading comment
genial! gracias :)
Notes to answerer
Asker: really like this Bob, what do you think about mixing in the terms masculine qualities?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Coralia Polanco
54 mins
  -> Gracias, Coralia.

agree  Victoria Frazier: Very marketing oriented.
6 hrs
  -> Thank you, Victoria.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search