cabeçalhos técnicos

español translation: cabeceras

08:49 Apr 10, 2015
Traducciones de portugués a español [PRO]
Informática (general) / Email
Término o frase en portugués: cabeçalhos técnicos
En el texto tratan de descubrir un delito de estafa relacionado con la recogida de una mercancía, las pruebas de las que disponen son unos correos electrónicos que intercambiaron ambas partes:

"O OPC, nas instalações das XXXX, em X, procedeu à recolha dos cabeçalhos técnicos dos e-mails, trocados entre a queixosa e o suspeito XX, para..."

Muchas gracias
Cristina Fernández
España
Local time: 21:06
Traducción al español:cabeceras
Explicación:
Para completar las respuestas de los compañeros.
Respuesta elegida de:

David Cabrera Sanchez
Malta
Local time: 21:06
Grading comment
Muchas gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4encabezados
Manuela Domingues
4encabezamientos
GuadalupeAznar
4cabeceras
David Cabrera Sanchez


  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
encabezados


Explicación:
Idea... no pondría técnico, solamente encabezados de los correos

Manuela Domingues
Portugal
Local time: 20:06
Se especializa en este campo
Idioma materno: francés, portugués
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
encabezamientos


Explicación:
Usaría mejor "encabezamientos" que "encabezados".

GuadalupeAznar
España
Local time: 21:06
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)

8 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cabeceras


Explicación:
Para completar las respuestas de los compañeros.

Ejemplos de uso:
  • Un mensaje está compuesto de dos partes: las cabeceras y el cuerpo. Recordemos que, además del propio mensaje, existe el concepto de 'sobre', compuesto por una dirección de origen (o remite) y otra de destino.
  • A continuación se muestra la cabecera estándar, visible cuando se abre un mensaje de correo electrónico, y la cabecera de forma extendida:

    https://support.google.com/mail/answer/29436?hl=es
    Referencia: http://www.telecable.es/personales/carlosmg1/mensajes_interp...
David Cabrera Sanchez
Malta
Local time: 21:06
Idioma materno: español, catalán
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search