Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:04 Mar 15, 2012 |
Traducciones de alemán a español [PRO] Law/Patents - Jergas / Sentencia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Gely España Local time: 13:27 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | para alcanzar un acuerdo satisfactorio, con el fin de llegar a una conciliación |
|
para alcanzar un acuerdo satisfactorio, con el fin de llegar a una conciliación Explicación: una expresión habitual es "Vorschlag zur Güte" = propuesta para alcanzar una conciliación. Creo que zur Güte aquí significa eso mismo, para un acuerdo voluntario y satisfactorio. No está relacionado directamente con el verbo geführt, que está aquí por la expresión "Gespräche führen" "Se celebran otra vez conversaciones para alcanzar un acuerdo satisfactorio" |
| ||
Grading comment
| |||
Notas al usuario que envió la respuesta
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.