Lebensfähigkeiten

14:34 Jun 6, 2010
This question was closed without grading. Reason: Encontró la respuesta en otro lugar

Traducciones de alemán a español [PRO]
Religión / Erziehung
Término o frase en alemán: Lebensfähigkeiten
Es handelt sich um die Unterscheidung von Lebensbegriffen: Leben als Lebensgeheimnis, Leben als Lebensdauer, Lebens al Lebensfähigkeiten.
arrope
Local time: 02:37


Resumen de las respuestas recibidas
4 +1viable / viabilidad
TransMEET
3capacidades vitales
Anahí Seri


  

Respuestas


15 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
viable / viabilidad


Explicación:
capacidad de vivir (sobrevivir)

TransMEET
España
Idioma materno: español, alemán

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo  Anahí Seri: viable es un adjetivo
1 hora
  -> claro, pero dependiendo del contexto tiene sentido: "Lebensfähigkeit des Fötus außerhalb des Mutterleibs" > "La viabilidad se define como la habilidad del feto para sobrevivir fuera de la madre." > Lebensfähigkeit = viabilidad/capacidad de sobrevivir.

Coincido  mareug: Tal vez en el contexto quede mejor tu opción "capacidad de vivir", pero la respuesta no me parece de ningún modo incorrecta.
3 horas

Coincido  CLOCK
1 día 2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capacidades vitales


Explicación:
no hay nada que explicar, es una traducción más o menos literal.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-06-06 19:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

al estar en plural, no me cuadra lo de viabilidad. Creo que se debe referir más bien a lo que uno es capaz de hacer con su vida, a las capacidades que desarrolla

Anahí Seri
España
Local time: 07:37
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán, español
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search