Oct 22, 2007 09:03
16 yrs ago
6 viewers *
francés term
puisque l'opposant es la partie perdante
francés al español
Jurídico/Patentes
Administración
escrito a la oficina de marcas
Puisque l'opposant es la partie perdant dans la procedure d'opposition, il doit suportes les frais exposés par l'autre partie au cours de la procedure.
Proposed translations
(español)
5 | debido a que el oponente es la parte perdedora | Silvia Gomez |
4 +1 | puesto que el oponente es la parte perdedora | Mainapa S.L. |
4 | dado que el contrario es la parte perdedora/quien pierde.. | celiacp |
Proposed translations
10 minutos
francés term (edited):
puisque l\\\'opposant es la partie perdante
Selected
debido a que el oponente es la parte perdedora
espero que te sirva esta versión
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "me vale muy bien, gracias"
4 minutos
dado que el contrario es la parte perdedora/quien pierde..
saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2007-10-22 09:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
"el opuesto" también serviría, lo único que se repetiría la raíz y tal vez quede redundante.
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2007-10-22 09:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
"el opuesto" también serviría, lo único que se repetiría la raíz y tal vez quede redundante.
+1
22 minutos
puesto que el oponente es la parte perdedora
Otra opción
Peer comment(s):
agree |
Ferreira
: coincido, aunque me gusta más "dado". "puisque" tiene una connotación que no traduce "debido a " en mi opinión.
7 horas
|
Something went wrong...