Donald

español translation: Donald

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:Donald
Traducción al español:Donald
Aportado por: Ana Juliá

18:53 Jan 21, 2004
Traducciones de inglés a español [No PRO]
Nombres (persona, empresa)
Término o frase en inglés: Donald
I would like to know how to say and spell the following names in Spanish: Daphne, Danny, Donald, Jamie
Daphne
donald
Explicación:
People names are not translated. However,
Donald and Jamie are the same.
Danny is 'Dani' in Spanish, and Daphne is 'Dafne'.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-01-21 19:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

Jamie could be \'Jaimito\' or \'Santi\'
Respuesta elegida de:

Ana Juliá
España
Local time: 18:45
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +7donald
Ana Juliá
5 +1Dafne, Dani, Donaldo, Jaimita
Refugio
5Dapne=Dafne, Danny=Dani, Donald=Donald(o), Jamie: Yeimi
ingridbram


  

Respuestas


8 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +7
donald
donald


Explicación:
People names are not translated. However,
Donald and Jamie are the same.
Danny is 'Dani' in Spanish, and Daphne is 'Dafne'.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-01-21 19:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

Jamie could be \'Jaimito\' or \'Santi\'

Ana Juliá
España
Local time: 18:45
Idioma materno: español
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Katerina Kallitsi
4 minutos
  -> Thanks!

Coincido  Maria Belarra: and doesn't jamie come from james? thus, "santiago"/"santi", or "jaime"/jaimito" (just like the kid in the jokes!!) :o)
16 minutos
  -> Sí, ¿podría ser 'Jaimito'?

Coincido  Nado2002
58 minutos
  -> Gracias

Coincido  Isabelle DEFEVERE (X)
1 hora
  -> Gracias

Coincido  ingridbram: Sólo para información: Jaime, Santiago, Diego y Jacobo son lo mismo, pero sí pienso que Jamie es la abreviación de Jaime y Santi de Santiago. Saludos
1 hora
  -> Gracias

Coincido  Gabo Pena: I suppouse that Judy is Yury!! no way! that's phoneticism.
5 horas
  -> Thank you!

Coincido  Cristina Canivell
1 día 5 horas
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
Dapne=Dafne, Danny=Dani, Donald=Donald(o), Jamie: Yeimi


Explicación:
Esta es la forma de pronunciarlos en inglés, pero los nombres no cambian quedan igual. Sin embargo, te anoto cómo se dirían:
Daphne: No tiene traducción. Se escribe Daphne o Dafne.
Danny: Es una abreviación de Daniel. Danny sería igual también.
Donald: Donaldo
Jamie es una abreviación de Jaime: Sería Jaimito

ingridbram
Local time: 10:45
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Dafne, Dani, Donaldo, Jaimita


Explicación:
This is just a guess, but isn't Jamie usually a girl's name? Jimmy would be more common for a boy, but if it's a boy, then Jaimito. Either way, it's a diminutive.

Of course, it goes without saying that names are not usually translated, but I know that for Spanish class, the teacher often asks students to come up with Spanish equivalent names.

Refugio
Local time: 09:45
Idioma materno: inglés

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Gabo Pena: Jamie is 'usually' a girls name or a nick name of Jamesson, although there are qyuite a few males anmed that as well.
3 horas
  -> Jamesson or Jameson is a surname. In southern USA, girls are sometimes given surnames for first names. Either way, Jaimita or Jaimito would work, since Jameson means son of James.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search