We have received your good 'til canceled order to sell

español translation: Válida hasta que sea cancelada

15:22 Nov 3, 2001
Traducciones de inglés a español [PRO]
Bus/Financial
Término o frase en inglés: We have received your good 'til canceled order to sell
¿Cómo traduciriais esta frase EN>SP? Esto es lo que el banco diría a un cliente hablando sobre la compra y venta de acciones.
teretrad
Traducción al español:Válida hasta que sea cancelada
Explicación:
Hemos recibido su orden de venta, válida hasta que sea cancelada

o bien
... que seguirá siendo válida hasta su cancelación
Respuesta elegida de:

Sebastian Lopez
Local time: 09:01
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +2Hemos recibido tu orden de venta abierta
Katherine Matles
4 +2Válida hasta que sea cancelada
Sebastian Lopez
4Visto bueno/confirmación
AndrewBM


  

Respuestas


15 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
Válida hasta que sea cancelada


Explicación:
Hemos recibido su orden de venta, válida hasta que sea cancelada

o bien
... que seguirá siendo válida hasta su cancelación

Sebastian Lopez
Local time: 09:01
Idioma materno: español
Pts. PRO en el par de idiomas: 992
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  AndrewBM: prefiero este al mío
2 minutos

Coincido  elaborne
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)

15 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Visto bueno/confirmación


Explicación:
Recibimos su visto bueno/confirmación para la transacción X. Para cancelar la transacción favor de notificarnos por escrito.

AndrewBM
Irlanda
Local time: 09:01
Pts. PRO en el par de idiomas: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

22 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
Hemos recibido tu orden de venta abierta


Explicación:
En lo que concierne a la vigencia de una orden, o sea, el tiempo concedido al broker para hacerla efectiva, hay tres tipos diferentes. La primera es la denominada orden por el día (day order), que como su nombre lo indica expira al final del día. Si para entonces no ha sido ejecutada, se cancela. La segunda es una orden abierta (good till canceled), más conocida por sus siglas en inglés GTC, que permanece abierta en la lista de transacciones pendientes del broker hasta el momento que pueda ser ejecutada.
http://www.invertironline.com/Aprender/nivel2/N2Ordenes_CV.a...



Katherine Matles
España
Local time: 10:01
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en el par de idiomas: 639

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Francis Icaza: I disagree only with the word "tu". To be sure it has its moments and yet I feeel this is not one of them.
2 horas
  -> You're right. It was an unintentional slip of the mind!

Coincido  maria_g: but it would be much better with a "su" instead of a "tú"
1 día 4 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search