Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Consumer's Top Rated
Spanish translation:
con la mejor calificación de los consumidores
Added to glossary by
Yaotl Altan
Jun 25, 2008 15:52
15 yrs ago
17 viewers *
English term
Consumer's Top Rated
English to Spanish
Other
Automotive / Cars & Trucks
premio
This week, it's the Coupes turn as visitors to Edmunds.com made the 2008 Corvette the Consumer's Top Rated "Coupe over $45,000". The Edmunds.com Consumer's Top Rated award is the result of thousands of people's opinions about their cars so this award says much about the owners of Corvettes and their expressed level of satisfaction about their car. Read on to see what Edmunds.com says about the 2008 Corvette.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jun 25, 2008 16:30: Yaotl Altan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/571019">marinacis's</a> old entry - "Consumer's Top Rated"" to ""con la mejor calificación de los consumidores""
Proposed translations
+1
1 min
Selected
con la mejor calificación de los consumidores
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2008-06-25 16:30:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A la orden, colega.
Peer comment(s):
agree |
María T. Vargas
: Sigues acertando, compañero
1 min
|
Gracias, colega :) ¡¡¡goooooya!!!
|
|
disagree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Perdón Yaotl, pero no estoy de acuerdo. Por el uso tan peculiar de las mayúsculas en "Consumer's Top Rated" se debió haber investigado. En mi propuesta demuestro que esas palabras son una marca de servicio y deben permanecer en inglés. Saludos.
46 mins
|
agree |
Egmont
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mil gracias!!!!!!"
3 mins
mejor valorado por los consumidores
Una opción, ¡saludos!
13 mins
más valorado por los consumidores
:)
+2
23 mins
Consumer's Top Rated(sm)
Es una marca de servicio:
- "Edmunds.com, the premier online resource for automotive information, today announced the winners of the first Edmunds.com Consumers' Top RatedSM Vehicle Awards".
Por tanto debe dejarse "Consumer's Top Rated" en inglés, pero si quieres puedes explicarlo en español. Algo como:
-"...al otorgar los visitantes de Edmunds.com el galardón Consumer's Top Rated "Coupe over $45,000" (Coupé de más de 45.000 dólres) al Corvete de 2008".
-
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-06-25 16:41:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Y la página Web de Edmunds.com en la que queda evidente que son una marca de servicio: http://www.edmunds.com/help/about/press/126432/article.html
Es triste que no se lean las explicaciones de las propuestas. El resultado a largo plazo es lo que se ha obtenido aquí: tres respuestas sin ninguna explicación a la que se da credibilidad... y una única propuesta documentada que ni siquiera se lee. ¡Qué desastre!
- "Edmunds.com, the premier online resource for automotive information, today announced the winners of the first Edmunds.com Consumers' Top RatedSM Vehicle Awards".
Por tanto debe dejarse "Consumer's Top Rated" en inglés, pero si quieres puedes explicarlo en español. Algo como:
-"...al otorgar los visitantes de Edmunds.com el galardón Consumer's Top Rated "Coupe over $45,000" (Coupé de más de 45.000 dólres) al Corvete de 2008".
-
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-06-25 16:41:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Y la página Web de Edmunds.com en la que queda evidente que son una marca de servicio: http://www.edmunds.com/help/about/press/126432/article.html
Es triste que no se lean las explicaciones de las propuestas. El resultado a largo plazo es lo que se ha obtenido aquí: tres respuestas sin ninguna explicación a la que se da credibilidad... y una única propuesta documentada que ni siquiera se lee. ¡Qué desastre!
Peer comment(s):
agree |
Francesca Samuel
26 mins
|
Muy amable Francesca.
|
|
agree |
P Forgas
: calma, supongo que se podrá poner la traducción entre paréntesis para mejor comprensión de lectores legos. Es que soy optimista por naturaleza. Yo creo que vos tenés absolutamente toda la razón, pero no vale la pena irritarse.
1 hr
|
Hm.... Después de muchos años en Kudoz siempre espero lo peor.... y se confirma. ja ja ja ja ¡Gracias en cualquier caso!
|
1 day 35 mins
English term (edited):
consumer\'s top rated
mejor valorado por los consumidores
Otra opción sería: mejor valorado por parte de los consumidores.
Lo mejor en estos casos para saber si es correcto expresarlo de este modo es realizar una búsqueda con google: "mejor valorado por los consumidores" y ver el número de coincidencias y los contextos en que se utiliza.
Discussion