Nov 22, 2022 16:20
1 yr ago
47 viewers *
English term
Eventually yes
English to Spanish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Subtítulos, Traducción Audiovisual, EN-ES
Dispongo de este diálogo, extraído de la serie Smallville. En concreto, del capítulo Wrath. ¿"Eventually yes" podría traducirse como "Claro" en este caso?
31
00:03:52,615 --> 00:03:54,551
And Lana, a human with
my abilities can be dangerous.
32
00:03:54,586 --> 00:03:56,487
We have to find a way to get rid of them.
33
00:03:56,537 --> 00:04:01,550
Eventually yes, but being on an equal
playing field could have its benefits.
Nota: busco terminología que sintetice mucho para no sobrepasar un máximo de caracteres establecido.
31
00:03:52,615 --> 00:03:54,551
And Lana, a human with
my abilities can be dangerous.
32
00:03:54,586 --> 00:03:56,487
We have to find a way to get rid of them.
33
00:03:56,537 --> 00:04:01,550
Eventually yes, but being on an equal
playing field could have its benefits.
Nota: busco terminología que sintetice mucho para no sobrepasar un máximo de caracteres establecido.
Proposed translations
(Spanish)
4 +9 | a la larga sí | Adoración Bodoque Martínez |
4 | eventualmente sí | Marcela Herrera |
4 | posiblemente, pero .... | Rosa Paredes |
3 | aún no | Beatriz Ramírez de Haro |
Proposed translations
+9
22 mins
Selected
a la larga sí
No sé si te cabe, pero esta sería una opción fiel al original.
Note from asker:
¡Muchas gracias! |
Peer comment(s):
agree |
Juan Gil
26 mins
|
Muchas gracias, Juan.
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
|
Muchas gracias, Beatriz.
|
|
agree |
María Gómez Carranza
1 hr
|
Muchas gracias, María.
|
|
agree |
Andrew Bramhall
2 hrs
|
Thank you, Andrew.
|
|
agree |
Mauricio Videla
5 hrs
|
Muchas gracias, Mauricio.
|
|
agree |
Mónica Hanlan
18 hrs
|
Muchas gracias, Mónica.
|
|
agree |
Mónica Algazi
19 hrs
|
Muchas gracias, Mónica.
|
|
agree |
Rosa Paredes
: Me gusta esta opción, propuse otra pensando en el numero de caracteres, pero 'posiblemente' tiene mas
4 days
|
Muchas gracias, Rosa.
|
|
agree |
Elena Carbonell
7 days
|
Muchas gracias, Elena.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 2 hrs
eventualmente sí
“eventualmente sí" da la idea de que tal vez ocurra o no. RAE: "Eventualmente" adv. Incierta o casualmente.
Note from asker:
Muchas gracias. |
Peer comment(s):
neutral |
Adoración Bodoque Martínez
: Aparte de que la palabra es larga, "eventualmente" es un falso amigo de "eventually".
16 hrs
|
Gracias por la corrección.
|
1 hr
aún no
Coincido con Adoración y añado esta opción breve por si acaso.
E incluso más breve, porque habría que sustituir el "but" del original por un punto.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2022-11-24 12:39:22 GMT)
--------------------------------------------------
Si hay espacio, creo que "Sí, pero aún no" encaja bien en el tono del diálogo y nos ahorramos el "but".
E incluso más breve, porque habría que sustituir el "but" del original por un punto.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2022-11-24 12:39:22 GMT)
--------------------------------------------------
Si hay espacio, creo que "Sí, pero aún no" encaja bien en el tono del diálogo y nos ahorramos el "but".
Note from asker:
Muchas gracias. |
4 days
posiblemente, pero ....
@ Marcela Herrera Eventually and Eventualmente are faux amis.
posiblemente, pero ....
e·ven·tu·al·ly
/əˈven(t)SH(o͞o)əlē/
adverb
in the end, especially after a long delay, dispute, or series of problems.
"eventually, after midnight, I arrived at the hotel"
eventualmente
1. adv. Incierta o casualmente.
posiblemente, pero ....
e·ven·tu·al·ly
/əˈven(t)SH(o͞o)əlē/
adverb
in the end, especially after a long delay, dispute, or series of problems.
"eventually, after midnight, I arrived at the hotel"
eventualmente
1. adv. Incierta o casualmente.
Note from asker:
Muchas gracias. |
Discussion
"Eventually es final-, inevitablemente, a la larga, tarde o temprano, acabar por; mientras que eventualmente es possibly, on occasions, if and when."
Disculpas por la falta de cursivas y negritas en la cita anterior. No sé cómo ponerlas aquí.