Jun 3, 2009 07:43
14 yrs ago
28 viewers *
English term

B.Eng. - Bachelor of Engineering

English to Spanish Science Science (general) academic degree
official translation of the academic degree
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Alvaro Aliaga

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Teresa Mozo Jun 3, 2009:
equivalente o traducción? ingeniero sí, pero un Bachelor solo tiene el ciclo básico o primer ciclo, así que no creo que se pueda hablar de equivalencia oficial. Desde luego, al menos en Espana, no hay licenciados en ingeniería. A lo mejor habría que dejarlo como Bachiller en Ingeniería, o incluso Bachelor (si es el título aceptado ahora) o consultar a un experto en Bolonia (si hay quién se aclare con eso, que no lo sé). Yo en estos casos me inclino por la traducción literal del título con una explicación. Con las equivalencias no se aclaran ni las universidades a la hora de convalidar los títulos.

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

Licenciado en Ingeniería / Ingeniero / Graduado en...

En España normalmente a los ingenieros no se les llama licenciados. Es decir, "licenciado" e "ingeniero" son términos equivalentes, pues cursan estudios del mismo nivel. Pero no sé exactamente qué viene escrito en los diplomas que reciben.
Por el contrario, siempre en España, el "Ingeniero técnico" cursa estudios más cortos (3 años).
Con los nuevos planes de Bolonia, ambos títulos, "Ingeniero" e "Ingeniero Técnico", se convierte en uno solo, tengo entendido.
Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) : Ingeniero... (agrónomo, industrial, etc.) Ingeniería en...
1 hr
Gracias.
agree Rafael Molina Pulgar
2 hrs
Gracias, Rafael.
agree Marianna Tucci
5 hrs
Gracias, Marianna.
agree Rodrigo Gandara : Este título se usa principalmente en paises de habla inglesa, por lo que conviene poner el país en que se genera i.e.: **Licenciado en Ingeniería (US, UK, etc.)**
7 hrs
Gracias, Rodrigo.
agree jmr620808
16 hrs
Gracias.
agree Silvia Serrano
1 day 6 mins
Gracias, Silvia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala - "
8 mins

licenciado en ingeniería

lic. ing.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search