Glossary entry

English term or phrase:

water movement through the rock

Spanish translation:

el movimiento/paso del agua a través de la(s) roca(s)

Added to glossary by César lópez
Nov 29, 2008 19:45
15 yrs ago
English term

water movement through the rock

English to Spanish Science Geology
Hola a todos!

"Temperature, the rate of water movement through the rock, and natural acids such as carbonic acid affect weathering and the degree to which silica dissolves in water."

mi pregunta consiste en encontrar el mejor uso del español en el caso de la traducción de "through the rock".

Según el contexto puedo inferir que no se refiere a como el agua atraviesa las rocas mas bien a cómo el agua se desplaza por sobre ellas. ¿Estaré bien?
¿Decir "por sobre" es fiel? existe alguna opcion mejor que abarque más?

gracias de antemano
Change log

Nov 30, 2008 01:58: M. C. Filgueira changed "Field (specific)" from "Chemistry; Chem Sci/Eng" to "Geology"

Proposed translations

3 mins
Selected

el movimiento/paso del agua a través de la(s) roca(s)

Espero te ayude.
Note from asker:
Excelente! Olvidaba que no es solo sobre una sola roca por donde pasa el agua, sino que varias ahaha Muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

curso del agua por las rocas

Opción
Something went wrong...
9 mins

flujo de agua a través de la roca

me gusta flujo!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-11-29 20:00:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

perdon no se bien el contexto puse roca en singular, eso lo verás tu no se si habla de una roca en particular o en general... si usaras sobre no sería mejor usar el agua que fluye o corre sobre las rocas?
solo una opinion

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-29 20:02:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

a través esta bien !!!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-11-29 20:03:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

realmente mande una traduccion sin leer completamente tu entrada, muy mal de mi parte ...perdon :(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search