demeure rare

Spanish translation: sigue siendo poco frecuente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:demeure rare
Spanish translation:sigue siendo poco frecuente
Entered by: Maria Castro Valdez

22:23 Jul 21, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
French term or phrase: demeure rare
Un certain nombre d’exemples montrent la validité de cette approche , mais elle **demeure rare**, a fortiori lorsque les relations entre « partenaires » sont engluées dans des rapports post-coloniaux ou des représentations irréalistes sur ce que l’on peut attendre des coopérations.

Entiendo lo que dice, pero no se me ocurre cómo traducirlo.
Gracias de antemano.
Maria Castro Valdez
Local time: 09:20
sigue siendo poco frecuente
Explanation:
Me gusta más esta versión. Me parece que suena mejor.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:20
Grading comment
¡¡Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10sigue siendo poco frecuente
Beatriz Ramírez de Haro
5aún sigue siendo rara/continúa siendo rara
Mariela Gonzalez Nagel
4queda poco frecuente
Etienne Muylle Wallace
4es inusual
-- SSLL


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
queda poco frecuente


Explanation:
no me gusta mucho la traducción de rare por rara.

Etienne Muylle Wallace
Spain
Local time: 14:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
sigue siendo poco frecuente


Explanation:
Me gusta más esta versión. Me parece que suena mejor.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Grading comment
¡¡Muchas gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. C. Filgueira: Yo diría simplemente "es poco frecuente". En francés, se suele emplear en estos casos los verbos "demeurer" y "rester", cuando nosotros tenderíamos a usar simplemente "ser".
58 mins
  -> Gracias, María Claudia. ¡Muy buen comentario!:)

agree  Manuela Mariño Beltrán (X): "Poco frecuente" basta y está muy bien. En español "raro" tiene connotaciones algo negativas, por ello es preferible reformular.
7 hrs
  -> Gracias, Manuela:)

agree  Sylvia Moyano Garcia: Me sumo a "es poco frecuente".
8 hrs
  -> Gracias, Silvia:)

agree  Robintech
8 hrs
  -> Gracias, Robintech:)

agree  serranosimarro: mucho mejor poco frecuente que raro
9 hrs
  -> Gracias, serranosomarro:)

agree  -- SSLL: Estoy de acuerdo con Maria Claudia, es poco frecuente o es inusual
10 hrs
  -> Gracias, Bárbara

agree  Egmont
12 hrs

agree  David Girón Béjar
13 hrs

agree  Laura Silva: perfecto!
16 hrs

agree  Carlos Peña Novella
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
aún sigue siendo rara/continúa siendo rara


Explanation:
otra opción

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
es inusual


Explanation:
Podría ser otra opción

Suerte Merce!!

-- SSLL
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search