This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Each online session from the bundle can be purchased individually, but if you wish to participate in all sessions from the series you can purchase three online sessions as a complete package at the special early bird price: 105 USD87 USD.
Participation fee includes unlimited access to the webinars recordings whether you can attend the full live sessions or not.
Your purchase includes:
* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.
Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording within one working week after the session.
Vuoi tradurre un bilancio in italiano senza incorrere nelle trappole dell'inesperienza? Comprendi come si forma un bilancio e perché, con esempi pratici di traduzione e terminologia.
Description
Un corso per comprendere la struttura di un bilancio: chi lo redige, come e perchè. Con esempi pratici di terminologia e traduzione dall'inglese in italiano.
Target audience
Traduttori che desiderano specializzarsi nel settore finanziario, in particolare nella traduzione di bilanci
Learning objectives
Dopo questo corso il traduttore avrà acquisito i concetti e la terminologia di base in inglese e in italiano per tradurreun bilancio. Potrà inoltre seguire altri corsi di approfondimento pratico per la traduzione di diverse tipologie di documenti economico-finanziari.
Prerequisites
Conoscenza della lingua italiana e della lingua inglese
Per un approfondimento, consiglio anche l'acquisto del mio corso "La traduzione finanziaria: una specializzazione vincente" che offre un'introduzione alla traduzione finanziaria e spiega come diventare un traduttore finanziario e lavorare per banche, società di investimento e aziende internazionali.
Program
Click to expand
Chi redige il bilancio e perché
Documenti che costituiscono un bilancio
Principi di redazione del bilancio
Relazione sulla gestione
Stato patrimoniale, conto economico e rendiconto finanziario: con esempi di traduzione
Consigli pratici sulla creazione di un glossario e sugli errori di traduzione più comuni
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements
Click to expand
Virtual platform system requirements
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: Mac OS® X 10.6 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (2GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (700Kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Francesca Airaghi is an English-Italian financial translator. In 1992, she graduated and started working as in-house translator, proofreader and Translation Manager at two Milan-based companies specialising in finance, corporate law and journalism. As responsible for quality control and internal staff, she selected, coordinated and trained in-house and free-lance translators through mentoring and courses. Since 2004 she has been a free-lance translator and works directly with financial companies, asset management companies, investment funds, banks, financial communication companies, law firms and international corporations for specialised translations. She is also a trainer in financial translation courses and webinars. Speaker at the 2014 International Translators’ conference in Rotterdam.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Francesca De Luca (X) Italia Local time: 18:36 árabe al italiano + ...
TY
Oct 8, 2014
Thank you very much, Helen!
F.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Francesca Zanette Francia Local time: 18:36 inglés al italiano + ...
Orario corso
Oct 14, 2014
Io seguo il corso da Parigi e nel modulo di iscrizione l'orario di inizio previsto per il corso del 14 ottobre è il seguente Today 17:00 CEST (GMT+2) Tuttavia, la mail di conferma di oggi dice Tuesday, October 14, 2014 3:00 PM - 4:00 PM GMT Sono un po' confusa, il corso comincia alle 16h00 o alle 17h00 orario di Parigi? Grazie, Francesca
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Io seguo il corso da Parigi e nel modulo di iscrizione l'orario di inizio previsto per il corso del 14 ottobre è il seguente Today 17:00 CEST (GMT+2) Tuttavia, la mail di conferma di oggi dice Tuesday, October 14, 2014 3:00 PM - 4:00 PM GMT Sono un po' confusa, il corso comincia alle 16h00 o alle 17h00 orario di Parigi? Grazie, Francesca
Hello Francesca,
Thank you for your interest in the training.
The session will start at 3pm GMT/UTC, which is 5 pm your time (CEST (GMT+2) .
Hope this helps and clarifies. "See" you on the session!
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Simone Catania Alemania Local time: 18:36 Miembro 2014 alemán al italiano + ...
MODERADOR
materiale + video
Oct 14, 2014
Come posso rivedere il webinar di oggi e accedere al materiale? Grazie!
[Edited at 2014-10-14 21:35 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Arnetta Francia Local time: 18:36 inglés al italiano + ...
materiale seminari
Oct 15, 2014
Good morning, I've attended both seminars of Francesca: the first (traduzione finanziaria, una specializzazioen vincente) and the second one (traduzione dei testi finanziari). I've found them very interesting so that I have already bought 2 more planned in october. I need to download the pdfs presented and also the glossaries mentioned by Francesca during the previous 2 webinars. Could you please let me know how I can get these documents?
Thanks
Elena
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Good morning, I've attended both seminars of Francesca: the first (traduzione finanziaria, una specializzazioen vincente) and the second one (traduzione dei testi finanziari). I've found them very interesting so that I have already bought 2 more planned in october. I need to download the pdfs presented and also the glossaries mentioned by Francesca during the previous 2 webinars. Could you please let me know how I can get these documents?
Thanks
Elena
Hello Elena,
Thank you for attending the sessions. I have just emailed links to materials as requested.
Please feel free to submit a support request in case you have any questions or concerns, http://www.proz.com/support/
Thank you!
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)