This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jun 29, 2020 (posted viaProZ.com): Just finished translating a re-booted Spanish to English well-being website for one of my favourite clients in Barcelona. Here's to the future!
...more, + 1 other entry »
I love helping creative businesses, academics and international organisations find the right English words to reach the right people.
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
español al inglés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 30 - 50 EUR por hora / 45.00 - 45.00 EUR per audio/video minute francés al inglés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 30 - 50 EUR por hora / 45.00 - 55.00 EUR per audio/video minute
Texto de origen - español El 4 de octubre se presentará en Sitges el Primer Festival Internacional de Trailers Falsos. El festival, que se celebra en Teaserland.com, propone a los participantes realizar el trailer de una película que no exista. El jurado, compuesto por Jaume Balagueró, Gregorio Belinchón, Jaume Figueras, Esther García, Angel Sala, Mirito Torreiro y Manel Vicaría, otorgará el premio: 30.000 € para hacer un cortometraje.
El Festival cuenta con la colaboración de los directores Jaume Balagueró, J.A. Bayona, Isabel Coixet, Jose Corbacho, Juan Cruz, Raúl García, Paco Plaza, Bill Plympton, Jaime Rosales y Enrique Urbizu, que realizan su trailer falso fuera de concurso.
Los horarios de la presentación en Sitges son los siguientes:
13:20 h. PHOTOCALL en el Jardín del Hotel Melià
13.30 h. RUEDA DE PRENSA en la Sala Llevant del Hotel Melià
18.45 h. PROYECCIÓN EN EL AUDITORIO de algunos de los trailers falsos realizados por los directores invitados.
Contaremos con la presencia de Xavi Bru, director del Festival, Jaume Balagueró, J.A Bayona, Isabel Coixet, Juan Cruz, Raúl García y Manel Vicaría, miembro del jurado y director de Vas a Ver.
Traducción - inglés The First International Festival of Fake Trailers will be launched in Sitges in the 4th October. The festival, which is held at Teaserland.com, challenges participants to make a trailer for a film which doesn’t exist. The jury comprising Jaume Balagueró, Gregorio Belinchón, Jaume Figueras, Esther García, Angel Sala, Mirito Torreiro and Manel Vicaría, will award €30,000 to the winning filmakers for them to make a short film.
The festival is supported by film directors: Jaume Balagueró, J.A. Bayona, Isabel Coixet, Jose Corbacho, Juan Cruz, Raúl García, Paco Plaza, Bill Plympton, Jaime Rosales and Enrique Urbizu, who will present their own fake trailers out of competition.
Screening times in Sitges are as follows:
13.20 PHOTOCALL in the gardens of the Hotel Melià
13.30 PRESS CONFERENCE in the Sala Llevant at the Hotel Melià
18.45 SCREENING IN THE AUDITORIUM of some of the guest directors’ fake trailers
We’re delighted that Festival Director Xavi Bru, Jaume Balagueró, J.A Bayona, Isabel Coixet, Juan Cruz, Raúl García and Manel Vicaría, jury member and director of Vas a Ver will be present.
Don’t hesitate to contact us for any further information:
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Cambridge University
Experiencia
Años de experiencia: 16 Registrado en ProZ.com: Mar 2008
I help a range of market-leading multinationals such as: Planeta Junior, Domestika, and Natura
Bissé with their digital marketing, corporate and creative work. I also polish
academic texts, books, and reports for researchers at international
organisations including EUA, MSF and the UN; as well as individual academics at
a range of universities in Spain and Belgium. I often edit texts written by people
for whom English is a second language.
My clients value my feedback as well as the way I ensure that the final
English document is a flawlessly convincing read. I am regularly asked to
create Master Style Guides by Transperfect, one of the biggest translation
agencies in the world.
I have written occasional film articles for The Guardian newspaper and am the proud
translator of three picture books for children. I have also passed the ITI Spanish to
English translation exam, which qualifies me to produce sworn translations in
this language combination for official use in the UK.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Palabras clave: native English translator, English translation, traductor, traducción, English proofreader, English proofreading, corrector, corrección, English editing, English editor. See more.native English translator, English translation, traductor, traducción, English proofreader, English proofreading, corrector, corrección, English editing, English editor, academic translator, marketing translator, digital marketing translator, creative translations, creative translator, online content translation, academic translation, literary translation, branding, film script translator, Spanish to English translator, traductor de español a inglés, traductor de francés a inglés, traduction de français a anglais, traducteur de français a anglais, English localization, qualified English translation, Sworn English translation, . See less.