Dec 15, 2005 19:11
18 yrs ago
16 viewers *
English term
"gear shift"
English to Spanish
Other
Ships, Sailing, Maritime
owner's manual of a motoryacht
Does anyone know if you can also translate it as 'palanca de cambios' in the case of a motoryacht or boat (as opposed to a car...). For 'gear' I've used 'engranaje'.
Many thanks.
Many thanks.
Proposed translations
(Spanish)
3 | palanca de mando | Anjo Sterringa |
5 +7 | palanca / caja de cambios | Ana Brassara |
5 +1 | inversor | Cristóbal del Río Faura |
4 | cambio / cambio de velocidad(es) | Carlos Segura |
Proposed translations
3 hrs
English term (edited):
gear shift
Selected
palanca de mando
Yo lo concozco así. Pero puede variar según la región. Sopongo que se trata del 'lever'. Claro en un barco no hay 'marchas', solo hacia delante y hacia atrás. Tampoco hay freno :(. http://www.solediesel.com/WSOLE0235_F_MANDO.html
Esta web te podría guiar un poco.
También (un poco más aparatoso) www.vetus.nl, te podrás descargar el catálogo en muchos idiomas (también inglés y castellano).
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 32 mins (2005-12-15 22:43:36 GMT)
--------------------------------------------------
Mirate el dibujo en Solé diesel para ver si esta es la pieza - ver respuesta arriba.
Esta web te podría guiar un poco.
También (un poco más aparatoso) www.vetus.nl, te podrás descargar el catálogo en muchos idiomas (también inglés y castellano).
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 32 mins (2005-12-15 22:43:36 GMT)
--------------------------------------------------
Mirate el dibujo en Solé diesel para ver si esta es la pieza - ver respuesta arriba.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
Gracias a todos! Lo que explica Anjo constituye el motivo de mi consulta- quería asegurarme de la terminología específica para barcos/ yates, ya que lo de "marchas" no me sonaba bien en el contexto de los barcos.
Saludos y gracias!"
+7
12 mins
palanca / caja de cambios
Yo tenía una lancha y así le decíamos. Suerte.
Peer comment(s):
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí, pienso que también es adecuado.
2 mins
|
agree |
Alejandro García
: Totalmente de acuerdo
5 mins
|
agree |
Yaotl Altan
: sipirilí
6 mins
|
agree |
Carmen Riadi
22 mins
|
agree |
Jose Alvarez de la Puente
30 mins
|
agree |
Nuria Mansilla
: estoy de acuerdo, es eso
1 hr
|
agree |
hecdan (X)
: engines will be engines
1 hr
|
30 mins
English term (edited):
gear shift
cambio / cambio de velocidad(es)
Discúlpame, pero no creo entender el planteamiento de tu consulta.
En mi opinión, palanca de cambio sería "gear lever" o "gear shift lever".
Espero que aclare y no confunda.
En mi opinión, palanca de cambio sería "gear lever" o "gear shift lever".
Espero que aclare y no confunda.
+1
16 hrs
English term (edited):
gear shift
inversor
Si es lever, palanca del inversor. Los barcos no tienen cambio de marchas, como señala Anjo. Tienen inversor de marcha (avante/atrás/punto muerto).
Peer comment(s):
agree |
Anjo Sterringa
: Por fin llega el experto nativo...
2 hrs
|
Ja ja ja ja ! Gracias Anjo, y saludos
|
Discussion