Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the coulds, the woulds, and the shoulds
Spanish translation:
si podrías, si tendrías que, si deberías
Added to glossary by
Laura Rodríguez Manso
Oct 25, 2019 18:10
4 yrs ago
English term
the coulds, the woulds, and the shoulds
English to Spanish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
"Let go of the coulds, the woulds, and the shoulds"
Mi intento: "deja atrás los podría, quizás, debería"... :(
¡Gracias por adelantado por todas las aportaciones!
Laura
Mi intento: "deja atrás los podría, quizás, debería"... :(
¡Gracias por adelantado por todas las aportaciones!
Laura
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
si podrías, si tendrías que, si deberías
Olvídate de si podrías...
Se me ocurre, aunque vendría bien un poco más de contexto. A lo mejor puedes poner algún verbo detrás (hacer, actuar)...
Se me ocurre, aunque vendría bien un poco más de contexto. A lo mejor puedes poner algún verbo detrás (hacer, actuar)...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias! Encajó perfectamente en el contexto."
+1
1 hr
los pudieras, los quisieras y los debieras
Deja atrás los pudieras, quisieras y debieras/los podrías, quisieras y debieras.
Could: podría/pudiera hacer física o mentalmente algo.
Would: quisiera/quize/quería (tener la voluntad de hacer algo).
Should: debiera/debería/debí (tener la obligación de hacer algo).
Could: podría/pudiera hacer física o mentalmente algo.
Would: quisiera/quize/quería (tener la voluntad de hacer algo).
Should: debiera/debería/debí (tener la obligación de hacer algo).
5 hrs
las oraciones condicionales, como las de poder, querer y deber
Maybe spell out the condicional tense/ los tiempos condicionales.
''Mejor renunciar a las oraciones condiconales...'
''Mejor renunciar a las oraciones condiconales...'
Example sentence:
Infografía sobre las oraciones condicionales en español: Las oraciones condicionales o hipotéticas
Cuando el condicional simple o compuesto tiene valor hipotético, la forma en –ra (no en –se) del imperfecto de subjuntivo puede sustituir al condicional simple con verbos querer, deber, poder, valer.
+2
2 hrs
"podría", "querría" o "debería"
Si encaja con tu contexto, buscaría una traducción un poco más libre de este tipo:
- Deja de decirte "podría", "querría" o "debería".
También puede ir sin comillas.
Interpreto would como querría por oposición a quiero
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-10-26 08:21:05 GMT)
--------------------------------------------------
Para evitar las comillas prefiero esta solución:
- Deja de pensar que podrías, querrías o deberías.
- Deja de decirte que podrías, querrías o deberías.
- Deja de decirte "podría", "querría" o "debería".
También puede ir sin comillas.
Interpreto would como querría por oposición a quiero
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-10-26 08:21:05 GMT)
--------------------------------------------------
Para evitar las comillas prefiero esta solución:
- Deja de pensar que podrías, querrías o deberías.
- Deja de decirte que podrías, querrías o deberías.
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
1 day 20 hrs
|
Gracias Mónica - Bea
|
|
agree |
O G V
7 days
|
Muchas gracias - Bea
|
1 day 21 hrs
Los podría, los quería, los debería
Hola! Se me ocurre que pueda ser algo así :
Quizás ya es tiempo de dejar a un lado los podría, los quería, los debería, así seguiré adelante sin tanto peso.
A ver si es la intención del autor.
Saludos
Quizás ya es tiempo de dejar a un lado los podría, los quería, los debería, así seguiré adelante sin tanto peso.
A ver si es la intención del autor.
Saludos
7 days
lo que podrías, querrías o deberías hacer
combinando un poco lo que se ha dicho...
y como dices deja...
y a mí esa frase siempre me ha sonado a reprimenda a alguien que se bloquea pensando en lo que podría, debería o querría hacer...
Deja de pensar en lo que podrías, querrías o deberías hacer.
Parece que en buen castellano se añadiría hacer
Más contexto ayudaría a encontrar la inspiración
y como dices deja...
y a mí esa frase siempre me ha sonado a reprimenda a alguien que se bloquea pensando en lo que podría, debería o querría hacer...
Deja de pensar en lo que podrías, querrías o deberías hacer.
Parece que en buen castellano se añadiría hacer
Más contexto ayudaría a encontrar la inspiración
Something went wrong...