tapa

English translation: topside

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tapa
English translation:topside
Entered by: Nikki Graham

11:38 Oct 10, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Food & Drink / Cured meats
Spanish term or phrase: tapa
Cecina de León en piezas enteras (babilla, contra y tapa)
Donovan Libring
Local time: 06:19
topside ???
Explanation:
Oxford says tapa is flank as well. The link below says it's topside. Not at all sure, but hope this helps. Meat cuts are horrid things to translate.
Selected response from:

Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 05:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1round of beef
Pamela Peralta
3 +1topside ???
Nikki Graham
3shoulder
Sergio Aguirre


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
round of beef


Explanation:
tapa

nombre fem
1 (cubierta) lid, top (de botella) cap, top, stopper.
2 (de libro) cover.
3 (de zapato) heel-plate.
4 AUTO head.
5 CULIN (comida) appetizer, savoury (US savory), tapa.
6 (de res) round of beef.




    Microsoft Bookshelf en Espa�ol
Pamela Peralta
Peru
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Aguirre
4 mins
  -> Gracias Sergio :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
shoulder


Explanation:
Dentro de las subdivisiónes mayores de la res: shoulder, rib and loin, pienso que podría ser shoulder. Pero si se trata de tapa de aguayón, entonces le correspondería 'loin'.

Sergio Aguirre
Mexico
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
topside ???


Explanation:
Oxford says tapa is flank as well. The link below says it's topside. Not at all sure, but hope this helps. Meat cuts are horrid things to translate.


    Reference: http://www.mhr-viandes.com/en/docu/docu/d0000341.htm
Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 05:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Bozell: according to my reference, this is correct
4 mins
  -> it's the same reference!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search