GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:38 Oct 10, 2003 |
Spanish to English translations [PRO] Food & Drink / Cured meats | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Graham United Kingdom Local time: 05:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | round of beef |
| ||
3 +1 | topside ??? |
| ||
3 | shoulder |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
round of beef Explanation: tapa nombre fem 1 (cubierta) lid, top (de botella) cap, top, stopper. 2 (de libro) cover. 3 (de zapato) heel-plate. 4 AUTO head. 5 CULIN (comida) appetizer, savoury (US savory), tapa. 6 (de res) round of beef. Microsoft Bookshelf en Espa�ol |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
shoulder Explanation: Dentro de las subdivisiónes mayores de la res: shoulder, rib and loin, pienso que podría ser shoulder. Pero si se trata de tapa de aguayón, entonces le correspondería 'loin'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
topside ??? Explanation: Oxford says tapa is flank as well. The link below says it's topside. Not at all sure, but hope this helps. Meat cuts are horrid things to translate. Reference: http://www.mhr-viandes.com/en/docu/docu/d0000341.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.