tag out

Spanish translation: Dar de Baja (en el sistema)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tag out
Spanish translation:Dar de Baja (en el sistema)
Entered by: Mark Kane

05:59 Sep 11, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: tag out
Es una operación de contol en un sistema de monitoreo y control para plantas de energía. Parece tener que ver con "sacar del sistema"un dispositivo, pero no estoy segura y además no encuentro una forma elegante de decirlo, que además se pueda abreviar mucho (está dentro de una "tecla" en pantalla y es poco lugar
Mónica Torres
Argentina
Local time: 12:40
Dar de Baja (en el sistema)
Explanation:
Si entiendo bien la pregunta es cómo sacar un equipo del sistema. Esta puede ser opción y es fácil de abreviar.
Saludos--Mark
Selected response from:

Mark Kane
Grading comment
Gracias, es algo así, si. Ahora como abreviarlo en la tecla, Dios me ayude.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Rotulado / Etiquetado de Bloqueo
Ernesto Samper Nieto
4 +2cerrar
Valentín Hernández Lima
5Etiquetado
Doug Zelaya (X)
5Proceso de Cierre
Angie Hayes
4etiqueta
David Russi
3 +1Dar de Baja (en el sistema)
Mark Kane
4sacar de servicio
Sol
3eliminar etiquetas
Manuel Plaza


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Rotulado / Etiquetado de Bloqueo


Explanation:
tag-out

rotulado de bloqueo, etiquetado para bloqueo, de aislamiento. Se lleva a cabo en vez del bloqueo, solamente cuando no hay manera de bloquear con llave una máquina o equipo. Se usa para asegurar la detención de la máquina para que sea aislada de todas las fuentes de energía potencialmente peligrosas y para asegurarlas (bloquearlas) antes de que los empleados les hagan mantenimiento, en donde el suministro de energía, el arranque o la liberación de energía almacenada de la máquina o equipo pueda causar una lesión.

Para la forma corta (la tecla) la opción más apropiada sería quizás BLOQUEO, pero esa decisión ya te corresponde a tí- ¡Suerte!

Ernesto Samper Nieto
Colombia
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 880

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan R. Migoya (X)
15 mins

agree  Elías Sauza: excelente explicación; en México le llamamos etiquetado
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cerrar


Explanation:
cerrar equipo

El verbo "to tag out" se refiere normalmente a apagar y desconectar un equipo y ponerle un rótulo o letrero que indique que está fuera de servicio para que otros operadores no puedan utilizarlo hasta su reparación. A este procedimiento le sigue normalmente el procedimiento de "lock out" que consiste en cerrar con un candado o llave el equipo para que no se pueda poner en funcionamiento de ningún modo.

Espero que esto tenga sentido en tu contexto.

Buenos días desde Canarias,

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4912

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elías Sauza: tag out/block out, etiquetado y bloqueo en LA, saludos Val
5 hrs
  -> ¡Hola Naty! Este platito con miel @ es para vos. ¶;^) Mil gracias ¶:^)

agree  Patricia Baldwin
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
etiqueta


Explanation:
Se trata de un requisito de la OSHA. Se coloca una etiqueta en el equipo como medida de seguridad cuando nadie debe utilizarla. Otra indicación de este tipo es "lock out", para lo cual se debe poner un candado.

No sé esta terminología es la más corriente, aunque hay ejemplos en internet, pero si usas "etiqueta" y "candado", usas poco espacio y el significado debería quedar claro.

David Russi
United States
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8516
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eliminar etiquetas


Explanation:
Es una sugerencia, que puede mostrar lo que hace esta función. Otras opciones podrían ser:

esconder / quitar etiqueta.

¡Suerte!

Manuel Plaza
Spain
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 645
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Etiquetado


Explanation:
Etiquetado de las máquinas, por medidas de seguridad.

Saludo

Doug Zelaya (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Dar de Baja (en el sistema)


Explanation:
Si entiendo bien la pregunta es cómo sacar un equipo del sistema. Esta puede ser opción y es fácil de abreviar.
Saludos--Mark

Mark Kane
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 44
Grading comment
Gracias, es algo así, si. Ahora como abreviarlo en la tecla, Dios me ayude.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sacar de servicio


Explanation:
No es largo, y puedes abreviar "servicio" a "svcio" o "serv."
Y queda más claro que "etiqueta" o "rótulo"



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 22 mins (2003-09-11 17:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

Servicios de JS Industrial SAC - [ Translate this page ]
... Ventajas: No es necesario sacar de servicio el Tanque o tubería, No se requiere
la parada del proceso, No es necesario desgasificar ni inertizar los tanques y ...
www.jsindustrial.com.pe/services.htm - 30k - Cached - Similar pages



Sol
United States
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1149
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Proceso de Cierre


Explanation:
Los procedimientos se llaman
Lock-out / Lock-out
en español los conocemos como los procedimientos de Cierre y Etiquetado

En tu caso seria "Proceso de Cierre"

Yo soy Consultante de Seguridad para OSHA y estos son los términos que usamos.

Buena Suerte
angievilla

Angie Hayes
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search