Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
dio pie para que se cometieran no pocos abusos
English translation:
Opened the door to widespread abuse
Added to glossary by
Edward Tully
Jun 29, 2012 15:47
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
dio pie para que se cometieran no pocos abusos
Spanish to English
Social Sciences
History
Argentine history
Y dio pie para que se cometieran no pocos abusos por parte de los inquilinos.
Gracias
Gracias
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 6, 2012 08:59: Edward Tully Created KOG entry
Proposed translations
+10
36 mins
Selected
Opened the door to widespread abuse
Another option!
Peer comment(s):
agree |
Richard Hill
: Sounds much better!
1 hr
|
many thanks Rich! ;-)
|
|
agree |
Christine Walsh
: Nice :)
4 hrs
|
Many thanks Christine! ;-)
|
|
agree |
Sian Cooper
4 hrs
|
Many thanks Sian! ;-)
|
|
agree |
Charles Davis
: Very good!
5 hrs
|
many thanks Charles! ;-)
|
|
agree |
bigedsenior
: I like that!
7 hrs
|
many thanks! ;-)
|
|
agree |
Simon Bruni
: sounds nice, but does "widespread" really convey "no pocos"? I'm all for diversion when necessary but it doesn't seem necessary to me in this case
8 hrs
|
Many thanks - I think it's acceptable as being synonymous with "many abuses"
|
|
agree |
jack_speak
: Now we're getting somewhere. Good choice, Ed!
8 hrs
|
Thank you! ;-)
|
|
agree |
Domingo Trassens
18 hrs
|
many thanks Domingo! ;-)
|
|
agree |
patinba
: Best of the bunch!
20 hrs
|
many thanks! ;-)
|
|
agree |
macimovic
: Sounds perfect.
6 days
|
many thanks! ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
17 mins
gave rise to not few abuses to be committed
I'm not sure.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-06-29 16:06:26 GMT)
--------------------------------------------------
It could also be said> gave rise to various abuses..., but it changes the meaning a little bit.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-06-29 16:06:26 GMT)
--------------------------------------------------
It could also be said> gave rise to various abuses..., but it changes the meaning a little bit.
+1
19 mins
led to no small amount of abuses being committed
But we could do with more context. Some background information and the surrounding sentences would help :)
33 mins
led to a good deal of abuses by
Another option
8 hrs
served as the foundation of more than (just) a few abuses
dio pie para que = sirvió de base (en este contexto)
Economic and Social Council
www.un.org/esa/socdev/unpfii/.../E.C.19.2010.13 EN.pdf
4 Feb 2010 – which has **served as the foundation of** the violation of their human rights, .... that it is now so recognized by every Christian power, in its political ...
Heritage History presents Prince Eugene by George Upton
www.heritage-history.com/www/heritage-books.php?Dir...
He demanded great economy in all affairs, and abolished **a great many abuses**. Among other things he procured a decree that no one should be allowed to buy ...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-06-30 00:18:04 GMT)
--------------------------------------------------
I also like Edward's suggestion, but I think this might be an equally good option, especially when you consider the author's potentially very purposeful use of "no pocos abusos"---meaning precisely that, and perhaps not necessarily "widespread"; indeed, one thing is to say that something is "widespread," and quite another is to limit oneself to saying "more than just a few." This type of (very careful) language is not at all uncommon in academic writing.
I hope this helps!
Economic and Social Council
www.un.org/esa/socdev/unpfii/.../E.C.19.2010.13 EN.pdf
4 Feb 2010 – which has **served as the foundation of** the violation of their human rights, .... that it is now so recognized by every Christian power, in its political ...
Heritage History presents Prince Eugene by George Upton
www.heritage-history.com/www/heritage-books.php?Dir...
He demanded great economy in all affairs, and abolished **a great many abuses**. Among other things he procured a decree that no one should be allowed to buy ...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-06-30 00:18:04 GMT)
--------------------------------------------------
I also like Edward's suggestion, but I think this might be an equally good option, especially when you consider the author's potentially very purposeful use of "no pocos abusos"---meaning precisely that, and perhaps not necessarily "widespread"; indeed, one thing is to say that something is "widespread," and quite another is to limit oneself to saying "more than just a few." This type of (very careful) language is not at all uncommon in academic writing.
I hope this helps!
Discussion
[countable/uncountable] cruel, violent, or unfair treatment, especially of someone who does not have the power to prevent it
The regime had been responsible for serious human rights abuses.
abuse of:
Physical abuse and neglect of children is too common.