Jun 22, 2012 06:37
11 yrs ago
15 viewers *
English term
against whom enforcement of such modification is sought
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
This Agreement may be modified only by a contract in writing executed by the Parties to this Agreement against whom enforcement of such modification is sought.
Mi problema está en enlazar la primera parte de la frase con esta última. Ese "against whom", ¿se refiere a una de las Partes del Acuerdo o a un posible tercero? ¿Se os ocurre algo?
Gracias de antemano.
Mi problema está en enlazar la primera parte de la frase con esta última. Ese "against whom", ¿se refiere a una de las Partes del Acuerdo o a un posible tercero? ¿Se os ocurre algo?
Gracias de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
las partes contra las cuales se solicitare la ejecución de dicha enmienda/modificación
Otra opción... Saludos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins
las Partes en este Contrato contra quienes va dirigida la ejecución de la modificación pretendida
Suena un poco alambicado, pero es lo que dice el inglés. Si lo quieres más sencillo y menos literal, "las Partes que resulten afectadas por la modificación"
31 mins
las partes del presente contrato a quien se les impone dicha modificación
Mi versión. Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-06-22 07:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, "a quienes"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-06-22 07:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, "a quienes"
47 mins
las Partes en este Contrato/contractuales, contra quienes se persigue la aplicación de dicha modific
Lo lógico es que el antecedente de "whom" vaya justo antes y no en una frase anterior...
4 hrs
(partes) a las que se les haya solicitado la aplicación/exigido el cumplimiento de dicha modificac.
En principio, y de acuerdo al contexto, aquí me parece más apropiado el uso de la preposición "a" que "contra".
"enforcement" como "aplicación" tb. me parece más apropiado que "ejecución".
Mi opción :)
"El presente acuerdo únicamente podrá ser modificado mediante un contrato por escrito que formalicen las partes... a las que se les haya solicitado la aplicación/a las que se les haya exigido el cumplimento de dicha modificación."
"enforcement" como "aplicación" tb. me parece más apropiado que "ejecución".
Mi opción :)
"El presente acuerdo únicamente podrá ser modificado mediante un contrato por escrito que formalicen las partes... a las que se les haya solicitado la aplicación/a las que se les haya exigido el cumplimento de dicha modificación."
Something went wrong...