GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:17 Mar 22, 2011 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Convenio entre organizaciones internacionales | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alistair Ian Spearing Ortiz Spain Local time: 06:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Acuerdo de Sede |
| ||
4 | Acuerdos de la dirección general |
|
headquarters agreements Acuerdo de Sede Explanation: El término correcto es una traducción literal. Puedes ver varios ejemplos aquí: http://www.linguee.es/espanol-ingles/search?query="Headquart... -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2011-03-22 21:24:00 GMT) -------------------------------------------------- Y, claro está, es "Acuerdos de Sede" si prefieres ponerlo en plural. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
48 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|