10:29 Nov 17, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: moken Local time: 22:03 | ||||||
Grading comment
|
zas/sonido sibilante/repiqueteo ("whoosh") / hoo-oo Explanation: whoosh (hwsh, wsh, hwsh, wsh) also woosh (wsh, wsh) n. 1. A sibilant sound: the whoosh of the high-speed elevator. 2. A swift movement or flow; a rush or spurt. intr.v. whooshed also wooshed, whoosh·ing also woosh·ing, whoosh·es also woosh·es 1. To make a soft sibilant sound. 2. To move or flow swiftly with or as if with such a sound. Whoosh 1 ruido del agua al salir a presión o que produce un viento fuerte. Vi. 1 water, air hacer mucho ruido · the water whooshed down the pipe - "el agua bajó por la cañería haciendo gran estruendo " · a truck whooshed FSF:2 past - "un camión nos pasó a toda velocidad " whoosh Verbo pasar como un silbido, pasar a toda velocidad, pasar como un rayo, pasar como una centella, pasar con rapidez, pasar velozmente; Sinónimos: roar by, roar past, speed by, streak past, tear along, whirl along, whisk past, whoosh past, zoom by, breeze; Move with a whooshing sound. susurrar, producir un sonido sibilante, susurrar como el viento; Sinónimos: whiz, sibilate, susurrate, hiss, whisper, whisper like the wind, swish, fizz, make a sibilant sound; Move with a whooshing sound. Español (Spanish) v. intr. - producir un sonido de silbido, pasar como un silbido n. - silbido (ej., de un proyectil) int. - ¡zas! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
los ¡oh! y ¡ah! de la multitud Explanation: Otra opción -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2008-11-17 10:55:42 GMT) -------------------------------------------------- Ahora entiendo sería los el zumibo ¡shs! de los juegos aritificias y los ¡oh¡ de la multitud |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
¡fiuuu! el segundo cohete, acompañado de/entre los ¡aah! de mil miradas clavadas en el cielo Explanation: Hola hj, Yo optaría por separar ambas excalamaciones, para no confundirlos. En España a veces se usa 'fiu' como onomatopeya del sonido de un cohete pirotécnico (puedes hacer búsqueda cons "fiu", "fiuu" y "fiuuu" + cohete en Google). Para la segunda, "¡ooh!", "¡aah!" o similares. Doy alguna idea para el resto - aunque no lo pediste - con bastante licencia creativa. ;O) Suerte, Álvaro :O) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-11-17 15:17:01 GMT) -------------------------------------------------- ¡Fum! La verdad es que el sonido que hace el cohete en el momento de prenderlo y de salir del tubo es más parecido a esta transcripción, porque es más sordo (también es lo que me sugiere 'whoosh'). El sonido estridente es más típico de cuando va tomando altura. En fin, a elegir, porque en el contexto no creo que esta precisión sea tan esencial. Luego está la alternativa que le comentaba a Natalia. Dar a 'whoosh' una forma verbal; aunque "silbar" no me parece del todo correcto para el 'whoosh' (el sonido hueco del tubo), sí es una forma habitual de describir el ruido de un cohete. Creo que ya lo dejo con esto - visto en combinación habrá 5 o 6 seis sugerencias en una ¡y tampoco es cuestión de acaparar! ;O) |
| |