KudoZ question not available

Spanish translation: trayectoria/trazado/trazada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:racing line
Spanish translation:trayectoria/trazado/trazada
Entered by: Carolina Villegas

15:15 Jan 10, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Formula 1
English term or phrase: racing line
The sentence appears in a F1 racing game:

"Driving a good racing line is important in reaching a high average speed"

Thanks for any help!
Carolina Villegas
Local time: 12:34
trayectoria/trazado
Explanation:
Me parece que se refiere a "trayectoria" o trazado que se debe seguir para alcanzar la vel. media más alta.

Saludos.
Selected response from:

Beatriz Benavente
Spain
Grading comment
¡Muchas gracias a todos! También lo he visto como "trazada" en este contexto. Saludos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3trayectoria/trazado
Beatriz Benavente
4 +2linea de carrera
Sergio Lahaye (X)
3Un buen control de la pista es importante...
Karin Otterbach


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
linea de carrera


Explanation:
seguir una buena linea de carrera es importante...

Sergio Lahaye (X)
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arcoiris
9 mins
  -> garcias!

agree  Robert Copeland
12 mins
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
trayectoria/trazado


Explanation:
Me parece que se refiere a "trayectoria" o trazado que se debe seguir para alcanzar la vel. media más alta.

Saludos.

Beatriz Benavente
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8
Grading comment
¡Muchas gracias a todos! También lo he visto como "trazada" en este contexto. Saludos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arcoiris: Prefiero trayectoria, aunque tambien linea es correcto
7 mins
  -> Gracias, Arcoiris.

agree  Javier Saldarriaga Pardo: Me parece más acertada esta opción.
42 mins
  -> Gracias, Javier.

agree  traductorchile: aunque no se si será la terminología técnica en español
1 hr
  -> Gracias, traductorchile.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Un buen control de la pista es importante...


Explanation:
Yo lo traduciría así.

Karin Otterbach
Germany
Local time: 12:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search