Ergot cased air sacks

Spanish translation: ECAS, Envases con cornezuelo aparentemente solucionado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ECAS, Ergot cased air sacks (falso ejemplo en encuesta)
Spanish translation:ECAS, Envases con cornezuelo aparentemente solucionado
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT

17:53 Jul 19, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / heavy vehicles
English term or phrase: Ergot cased air sacks
Curso de mecánica.

You have a 6 wheeled tractor unit fitted with air suspension and a remote suspension height controller, this is commonly called ECAS, what does this abbreviation refer to?

Una de las opciones de respuesta es: Ergot cased air sacks

Otra vez pido colaboración. El resto de las opciones tienen sentido pero no logro encontrar el camino para ésta.

Gracias.
María José Cerdá
Argentina
Local time: 04:03
Ver explicación
Explanation:
Bueno, aquí realmente el reto es que en el cuestionario deberás dar distintas falsas respuestas al acrónimo ECAS (suponiendo que lo dejes en inglés en tu traducción). En inglés hicieron esa falsa respuesta, "Ergot cased air sacks", y en español lo que entiendo que debe hacerse es hacer otra respuesta falsa que hable del "ergot".

Tenemos suerte, porque el "ergot" es esa enfermedad causada por el Claviceps purpurea llamada "cornezuelo". Comienza por "c", lo cual nos facilita la labor. Propongo como respuesta falsa en español:

- "Envases con cornezuelo aparentemente solucionado".

Sí, ya sé que resulta absurdo, pero igualmente absurdo (y divertido para el encuestado) es "Ergot cased air sacks"... ;-)
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 09:03
Grading comment
Gracias, buenísimo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ecas = suspensión neumática controlada electrónicamente
Salloz
4 +1Ver explicación
Tomás Cano Binder, BA, CT


Discussion entries: 8





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ergot cased air sacks
ecas = suspensión neumática controlada electrónicamente


Explanation:
Electronically Controlled Air Suspension (ECAS).
Nada que ver con el cornezuelo del centeno ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-07-19 18:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ya escribí lo que representa ECAS en inglés y la traducción al español. No entiendo tu nota...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-19 19:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

snce = sociedad nacional de consumidores especiales
snce = sistema neutral de cajas esmaltadas
snce = sindicato nazi de carniceros expertos

;-)

Salloz
Mexico
Local time: 01:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Gracias, lo sé. pero mi pregunta apunta a cómo traducir esa opción.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, como bien apuntas en la última nota la clave es dar respuestas inventadas que tengan el mismo acrónimo que se use en la traducción, aunque no sea traducción directa de "Ergot cased air sacks".
20 hrs
  -> Gracias, Tomás.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ergot cased air sacks
Ver explicación


Explanation:
Bueno, aquí realmente el reto es que en el cuestionario deberás dar distintas falsas respuestas al acrónimo ECAS (suponiendo que lo dejes en inglés en tu traducción). En inglés hicieron esa falsa respuesta, "Ergot cased air sacks", y en español lo que entiendo que debe hacerse es hacer otra respuesta falsa que hable del "ergot".

Tenemos suerte, porque el "ergot" es esa enfermedad causada por el Claviceps purpurea llamada "cornezuelo". Comienza por "c", lo cual nos facilita la labor. Propongo como respuesta falsa en español:

- "Envases con cornezuelo aparentemente solucionado".

Sí, ya sé que resulta absurdo, pero igualmente absurdo (y divertido para el encuestado) es "Ergot cased air sacks"... ;-)

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 09:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 431
Grading comment
Gracias, buenísimo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz: Claro, si deja el acrónimo en inglés. Si lo pone en español: sistema neumático de cornezuelo entrecruzado. ;-)
9 hrs
  -> ¡Gracias! ¡El cornezuelo entrecruzado debe ser mucho más difícil de eliminar! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search