desagravio

English translation: Insults

16:48 Jul 26, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: desagravio
"Constantemente recibía llamadas amenazantes, insultos, desagravios, de parte de personas inescrupulosas."

Todo diccionario consultado me dice "redress, apology", pero esto no concuerda con el contexto.
Robert Jackson
English translation:Insults
Explanation:
My guess is that the writer used the wrong word. He/she obviously meant "agravios", but it is very common to use "desagravios" instead (among not well educated people, that is)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-26 18:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

acabo de darme cuenta de que "insults"
ya estaba en la lista. Miguel tiene razón en su sugerencia de "affronts".
Selected response from:

Lindsey Crawford
Local time: 00:36
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Insults
Lindsey Crawford
4 +1rude / offensive / abusive
Stuart Allsop


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rude / offensive / abusive


Explanation:
One of those might work. "Insult" would be OK, but it has already been used, just prior to this term...

Stuart Allsop
Chile
Local time: 00:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cinnamon Nolan: Right about reusing "insults", but any of these should be combined with "behaviour".
30 mins
  -> Thanks, Cinnamon. That would be one way of saying it.

agree  Barbara Cochran, MFA: I go for "offensive remarks."
1 day 10 hrs
  -> Thanks, Femme!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Insults


Explanation:
My guess is that the writer used the wrong word. He/she obviously meant "agravios", but it is very common to use "desagravios" instead (among not well educated people, that is)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-26 18:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

acabo de darme cuenta de que "insults"
ya estaba en la lista. Miguel tiene razón en su sugerencia de "affronts".

Lindsey Crawford
Local time: 00:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ernesto Samper Nieto
6 mins
  -> Gracias!

agree  Mónica Ameztoy de Andrada
7 mins
  -> Gracias!

agree  MikeGarcia: Also "affronts".-
16 mins
  -> Gracias!

agree  Cinnamon Nolan
16 mins
  -> Gracias!

neutral  Stuart Allsop: ...except that the word just prior to "desagravios" is already "insultos"...
53 mins
  -> Gracias!

agree  franglish: with Miguel on 'affronts', as 'insults' is already listed
54 mins
  -> Gracias!

agree  Antonio Barros
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search