Glossary entry (derived from question below)
May 20, 2005 19:52
19 yrs ago
155 viewers *
Spanish term
DOY FE
Non-PRO
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
letters rogatory from a court to another
when a Notary Public closes an instrument this term is alwas used to indicate hie/her presence and legality of the same.
Proposed translations
(English)
5 +20 | I ATTEST | Henry Hinds |
5 +3 | I certify | Luis Zepeda |
5 +2 | I attest | Carolina Grupe |
5 +1 | in witness whereof | María Isabel Vazquez |
Proposed translations
+20
1 min
Selected
I ATTEST
Used a lot in Mexico.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
2 mins
I certify
Direct translation. This is what a Notary Public certification begins with (normally)
Peer comment(s):
agree |
Katty Ossa
3 mins
|
neutral |
Henry Hinds
: Lo que viene al principio es CERTIFICO, pero DOY FE siempre viene al final.
5 mins
|
agree |
Noelia Fernández Vega
: de acuerdo
13 mins
|
agree |
Gail
: please check our glossaries
25 mins
|
neutral |
Rafa Lombardino
: Como Henry dijo: Certifico = I certify / Doy fe = I attest. Las palabras son sinónimas, pero en los documentos con que he trabajado, así estaba: "I attest"
32 mins
|
+2
4 mins
I attest
This is the legal term used for all legal documents
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-20 19:59:33 GMT)
--------------------------------------------------
You use I hereby certify........ but when the notary public finishes and says Doy Fe, you have to use I attest
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-20 19:59:33 GMT)
--------------------------------------------------
You use I hereby certify........ but when the notary public finishes and says Doy Fe, you have to use I attest
+1
1 hr
in witness whereof
Es la traducción común para "en fe de lo cual". Otra opción.
Peer comment(s):
agree |
Ignacia Nieto Melgarejo (X)
2 hrs
|
Thanks. Isabel
|
Something went wrong...