Off topic: Beautiful Brazilian poem on the death of an old translator by Millôr Fernandes
Thread poster: Ana Vozone
Ana Vozone
Ana Vozone  Identity Verified
Local time: 08:20
Member (2010)
English to Portuguese
+ ...
Oct 1, 2014

Poema de Millôr Fernandes

Quando morre um velho tradutor
Sua alma, anima, soul,
Já livre do cansativo ofício
De verter
Vai direta pro céu, in cielo, to the
heaven, au ciel, in caelum, zum himmel,
Ou pro inferno – Hölle – dos grandes
traditori?
Ou um tradutor será considerado
In the minute hierarquia do divino
(himm’lisch)
Nem peixe, nem água, ni poisson ni l’eau,
Neither water, nor fish, nichts, a
... See more
Poema de Millôr Fernandes

Quando morre um velho tradutor
Sua alma, anima, soul,
Já livre do cansativo ofício
De verter
Vai direta pro céu, in cielo, to the
heaven, au ciel, in caelum, zum himmel,
Ou pro inferno – Hölle – dos grandes
traditori?
Ou um tradutor será considerado
In the minute hierarquia do divino
(himm’lisch)
Nem peixe, nem água, ni poisson ni l’eau,
Neither water, nor fish, nichts, assolutamente
niente?
Que irá descobrir de essencial
Esse mero intermediário da semântica,
Corretor da Babel universal?
A comunicação definitiva, sem palavras?
Outra vez o verbo inicial?
Saberá, enfim!,
Se ELE fala hebraico
ou latim?
Ou ficará infinitamente
No infinito
Até ouvir a Voz, Voix, Voce, Voice.
Stimme, Vox,
Do Supremo Mistério
Partindo do Além
Voando como um pássarobirdduccelopájarovogel
Se dirigindo a ele em…
E lhe dando, afinal,
A tradução pro Amém
Collapse


P.L.F. Persio
 
P.L.F. Persio
P.L.F. Persio  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:20
Member (2010)
English to Italian
+ ...
Obrigada! Oct 2, 2014

Thank you, Ana, what a beautiful, clever poem!

I don't speak Portuguese (neither European, nor Brazilian), but I can read it a little, and I think I got what the poet says.

I can "hear" the music of the palavras. I really enjoyed this gem of a poem and I'm saving it in my special folder dedicated to poetry.

P.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Beautiful Brazilian poem on the death of an old translator by Millôr Fernandes






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »