Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
What cliches do you dislike the most?
Thread poster: jyuan_us
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 17:23
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
As a matter of course Jan 2, 2023

I know where you are coming from.

Maria G. Grassi, MA AITI
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 22:23
Member (2008)
Italian to English
not. Jan 2, 2023

Dan Lucas wrote:

Tom in London wrote:
People who say "I'll be back momentarily" when they mean "I'll be back in a moment".

If they were British, you'd right to be annoyed, but this is legitimate usage in American English.

Dan


that's not what this American says

https://bethgsanders.com/nine-commonly-misused-words/


 
Dan Lucas
Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:23
Member (2014)
Japanese to English
She doesn't get to choose Jan 2, 2023

Tom in London wrote:
that's not what this American says
https://bethgsanders.com/nine-commonly-misused-words/

It is established use on the other side of the Atlantic, whether she likes it or not.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/momentarily
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/momentarily
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/momentarily
https://www.britannica.com/dictionary/momentarily
https://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/momentarily

I would not try to translate into American English for fiction, but for technical English my understanding of the differences between EN-US and EN-GB is usually good enough. Quirks like this are just part of what one needs to keep in mind.

Regards,
Dan


Lingua 5B
Helen Genevier
Rita Translator
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:23
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Guilty as charged Jan 2, 2023

I admit I have been perhaps lackadaisical about using “over x million people” rather than “More than x million people”…

Dan Lucas
Rita Translator
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 22:23
Member (2008)
Italian to English
So.... Jan 2, 2023

Dan Lucas wrote:

Tom in London wrote:
that's not what this American says
https://bethgsanders.com/nine-commonly-misused-words/

It is established use on the other side of the Atlantic, whether she likes it or not.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/momentarily
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/momentarily
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/momentarily
https://www.britannica.com/dictionary/momentarily
https://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/momentarily

I would not try to translate into American English for fiction, but for technical English my understanding of the differences between EN-US and EN-GB is usually good enough. Quirks like this are just part of what one needs to keep in mind.

Regards,
Dan


..what do Americans say when they actually do mean "momentarily" (as in "she paused momentarily")?



[Edited at 2023-01-02 14:56 GMT]


 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 23:23
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Kindly + Jan 2, 2023

I get emails from non-native PMs who ask me to kindly do this, and then to kindly do that. I never heard a native English PM use this. What’s wrong with Please +?

I kindly don’t work with kindly+ people.


 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 23:23
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
“for a moment” Jan 2, 2023

Tom in London wrote:

Dan Lucas wrote:

Tom in London wrote:
that's not what this American says
https://bethgsanders.com/nine-commonly-misused-words/

It is established use on the other side of the Atlantic, whether she likes it or not.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/momentarily
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/momentarily
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/momentarily
https://www.britannica.com/dictionary/momentarily
https://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/momentarily

I would not try to translate into American English for fiction, but for technical English my understanding of the differences between EN-US and EN-GB is usually good enough. Quirks like this are just part of what one needs to keep in mind.

Regards,
Dan


..what do Americans say when they actually do mean "momentarily" (as in "she paused momentarily")?



[Edited at 2023-01-02 14:56 GMT]


They use “for a moment” and related synonyms. But they also use the two phrases interchangeably.

Usage Note: Momentarily is widely used in speech to mean "in a moment, shortly," as in The manager is on another line, but she'll be with you momentarily. Many critics dislike this use, insisting that the adverb should only be used to mean "for a moment," as in He hesitated momentarily before entering the room.

https://ahdictionary.com/word/search.html?q=momentarily


Dan Lucas
 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 00:23
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Dear, Jan 2, 2023

At the beginning of letters, a wildcard for any addressee.

Matthias Brombach
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:23
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Another one Jan 2, 2023

Confusing “literary” with “literal” (quite common, unfortunately)

 
Dan Lucas
Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:23
Member (2014)
Japanese to English
Please let's not use "kindly" Jan 2, 2023

Lingua 5B wrote:
I get emails from non-native PMs who ask me to kindly do this, and then to kindly do that.

Agreed. It's even worse when they shift the position of "kindly" so that their email reads "We kindly ask you to submit the document by...". No. That's not how it works. It's nothing to do with whether you are kindly or not. You probably meant to write "We ask you you to kindly submit the document by..." but for heaven's sake, as Lingua says, just use "please", as in "Please submit the document by...".

Speech intended to denote respect is complex in many languages, so aim to minimise (not amplify) that complexity. If you're dealing with the other respectfully and professionally, that will be conveyed by your general behaviour, not by "kindly". If you're disrespectful and unprofessional, that will not be mitigated by inserting "kindly".

Dan


Lingua 5B
 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 23:23
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Cultural etc. Jan 2, 2023

They may be coming from cultures where there’s a need to be polite in each sentence. However, to me it rather appeared like a wrong English usage than being kind per se. I get source texts in native UK/US English with the overuse of “please” but never have I seen “kindly” used that much. Maybe it’s obsolete or archaic in modern English.

 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
United Kingdom
Member (2011)
Swedish to English
+ ...
Kindly Jan 2, 2023

Lingua 5B wrote:

They may be coming from cultures where there’s a need to be polite in each sentence. However, to me it rather appeared like a wrong English usage than being kind per se. I get source texts in native UK/US English with the overuse of “please” but never have I seen “kindly” used that much. Maybe it’s obsolete or archaic in modern English.


Yes. The Scandinavian languages have no word for “please” so they say “kindly” (“vänligen” etc) so that would account for some of this.


Dan Lucas
 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 17:23
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Safely received Jan 3, 2023

I always wonder why they always use “safely” this way.

 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 17:23
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
This one Jan 3, 2023

Are we on the same page?

Maria G. Grassi, MA AITI
 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 17:23
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Literally Jan 3, 2023

"Literally" has literally been used too much.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What cliches do you dislike the most?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »