Un silenzio un po' troppo lungo ... Thread poster: Francesca moletta
|
Cari colleghi, avrei bisogno di qualche consiglio relativo all'atteggiamento da assumere nei confronti di un'agenzia. L'agenzia da agosto mi da una quantità buona di lavoro (sempre in aumento fino a dicembre). Loro sono soddisfatti del mio lavoro (lo esprimono chiaramente) ed abbiamo anche un ottimo rapporto personale. Da gennaio il lavoro diminuisce ed il mio contatto (che è anche il capo) mi spiega sua sponte le ragioni della diminuzione (senza che io chiedessi il perché).... See more Cari colleghi, avrei bisogno di qualche consiglio relativo all'atteggiamento da assumere nei confronti di un'agenzia. L'agenzia da agosto mi da una quantità buona di lavoro (sempre in aumento fino a dicembre). Loro sono soddisfatti del mio lavoro (lo esprimono chiaramente) ed abbiamo anche un ottimo rapporto personale. Da gennaio il lavoro diminuisce ed il mio contatto (che è anche il capo) mi spiega sua sponte le ragioni della diminuzione (senza che io chiedessi il perché). La ragione dipendeva dal particolare periodo festivo nel paese del cliente cliente (nuovo anno cinese). Questo succedeva a fine gennaio. Aggiunge però che dalla prima settimana di febbraio il lavoro sarebbe ripartito a gonfie vele anche per l'italiano. Da allora (fine gennaio) più nulla. Ora, si sta concludendo anche la seconda settimana di febbraio e questo silenzio si fa un po' troppo lungo (di solito il lavoro era davvero parecchio ed incalzante). Avrei voglia di contattarlo e di sapere dove è finito questo grande flusso di lavoro previsto ... ma senza far vedere che "ho bisogno" del loro lavoro! Cosa fareste al mio posto? Come "capire" se mi hanno "sostituita" con qualcun altro? Grazie ▲ Collapse | | | gennaio e febbraio mesi tipicamente calmi | Feb 12, 2004 |
ciao, Molly. Gennaio e febbraio sono tipicamente mesi tranquilli per le traduzioni ed è normale aspettarsi un calo di lavoro in questo periodo. Soprattutto dopo un periodo "caldo", è normale che ci sia un periodo di calma (nel caso di rilascio di prodotti ad esempio, passano sempre diversi mesi tra un prodotto ed il successivo aggiornamento/modello/ecc. con relativo calo della documentazione da tradurre). Puoi comunque contattarli spiegando loro che stai pianificando il tuo... See more ciao, Molly. Gennaio e febbraio sono tipicamente mesi tranquilli per le traduzioni ed è normale aspettarsi un calo di lavoro in questo periodo. Soprattutto dopo un periodo "caldo", è normale che ci sia un periodo di calma (nel caso di rilascio di prodotti ad esempio, passano sempre diversi mesi tra un prodotto ed il successivo aggiornamento/modello/ecc. con relativo calo della documentazione da tradurre). Puoi comunque contattarli spiegando loro che stai pianificando il tuo lavoro per i prossimi mesi e ti sarebbe utile avere un'idea (anche approssimativa) della mole di lavoro che ti puoi aspettare da loro per i prossimi 3 mesi (esempio), in modo da poter gestire al meglio il tuo tempo. Ciao, Roberta ▲ Collapse | | | Laura Gentili Italy Local time: 10:42 Member (2003) English to Italian + ... Strategia del silenzio | Feb 12, 2004 |
Ciao, Il mio consiglio è di continuare a tacere. Prima di tutto, da fine gennaio non è passato così tanto tempo (a te sembra tanto perché aspetti impaziente, ma i tempi aziendali sono diversi), poi perché non saprai mai se ti dicono la verità ecc. Io mi sono trovata varie volte in queste situazioni, sono abbastanza fisiologiche, ed è per questo che è importante costruirsi una rete di agenzie fisse + quelli occasionali. In base alla mia esperienza, esercitare pressione e chied... See more Ciao, Il mio consiglio è di continuare a tacere. Prima di tutto, da fine gennaio non è passato così tanto tempo (a te sembra tanto perché aspetti impaziente, ma i tempi aziendali sono diversi), poi perché non saprai mai se ti dicono la verità ecc. Io mi sono trovata varie volte in queste situazioni, sono abbastanza fisiologiche, ed è per questo che è importante costruirsi una rete di agenzie fisse + quelli occasionali. In base alla mia esperienza, esercitare pressione e chiedere delucidazioni è inutile nel migliore dei casi, controproducente nel peggiore. ▲ Collapse | | | grazie ma ... | Feb 12, 2004 |
Grazie Roberta e Laura ... anche se i vostri consigli sono un po' contrastanti! Quindi mi sa che attuerò un po' una via di mezzo, del tipo: domani che è venerdì mando una mail apparentemente innocua e disinteressata in cui auguro buon week end e san valentino (visto il rapporto amichevole che ho instaurato me lo consente) ... Dopodiché lancio una frasetta del tipo "previsioni per le prossime 2 settimane" per organizzarmi con il lavoro (come se ne avessi!!! Ma insomma faccia... See more Grazie Roberta e Laura ... anche se i vostri consigli sono un po' contrastanti! Quindi mi sa che attuerò un po' una via di mezzo, del tipo: domani che è venerdì mando una mail apparentemente innocua e disinteressata in cui auguro buon week end e san valentino (visto il rapporto amichevole che ho instaurato me lo consente) ... Dopodiché lancio una frasetta del tipo "previsioni per le prossime 2 settimane" per organizzarmi con il lavoro (come se ne avessi!!! Ma insomma facciamo finta di averne). Chiedere per i prossimi 3 mesi mi sembra "esagerato". ... e poi vediamo come reagiscono! Che ne dite? ▲ Collapse | |
|
|
è tutto relativo | Feb 12, 2004 |
mollyf wrote: ... anche se i vostri consigli sono un po' contrastanti! Non mi sembrano contrastanti... chiedevi un consiglio su come contattarli senza fare vedere che sei a corto di lavori, e io ti ho suggerito un modo. Laura ha poi espresso la sua esperienza, che spesso "rompere" non serve ma potrebbe essere controproducente. Entrambe siamo d'accordo che è presto per preoccuparsi più di tanto, esprimendo ragioni diverse ma non contrastanti (periodo tipicamente di calma + in fondo 2 settimane sono poche) "previsioni per le prossime 2 settimane" per organizzarmi con il lavoro (come se ne avessi!!! Ma insomma facciamo finta di averne). mah, io vedo 2 settimane come pochine per giustificare una richiesta di pianificazione... o hai già del lavoro in cantiere (in questo caso li avresti contattati al limite per informarli che nelle prossime 2 settimane avrai disponibilità limitata) oppure non hai niente e allora il motivo della richiesta è lampante... Chiedere per i prossimi 3 mesi mi sembra "esagerato". È tutto relativo. Se i lavori che hai fatto per loro sono in effetti stati tanti lavoretti piccoli, allora sì; se invece si è trattato di pochi progetti più grossi, che ti hanno tenuta occupata a tempo pieno, allora una pianificazione di alcuni mesi non è esagerata. In ogni modo, solo tu puoi valutare la situazione in particolare, conoscendo il cliente e conoscendo i precedenti ritmi di lavoro. In ogni caso, auguri! Roberta
[Edited at 2004-02-12 14:10] | | | sì, mi preoccupo troppo | Feb 12, 2004 |
Grazie di nuovo Sì, come al solito sono io che mi preoccupo troppo! Purtroppo non ho abbastanza fiducia in me stessa e non appena il lavoro da parte di un cliente cala credo subito di essere stata sostituita o di non aver lavorato bene! Il + delle volte è semplicemente perché non c'era lavoro in italiano (o comunque per me). Ma non ancora imparato ... Grazie e buon lavoro a tutte e 2! | | | Approfitta della calma | Feb 12, 2004 |
Io piuttosto approfitterei del periodo di magra per cercare di instaurare nuovi contatti... Sul rsto non so ocnsigliarti, perché non ho molta esperienza, però credo che in generale capirebbero perché scrivi... In bocca al lupo | | | non credo che contattarli | Feb 12, 2004 |
possa servire a qualcosa. I casi (che rientrano nella Logica) sono due. Non hanno ancora lavoro da proporti...e allora contattarli non servirebbe Hanno inventato una scusa per non darti più lavoro...e allora contattarli non servirebbe ancora... Io aspetterei; mi sono trovata in situazioni simili e se erano intenzionati a mandarmi lavoro, si sono sempre fatti vivi. In fondo è slltanto il 12 febbraio... Auguri | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Un silenzio un po' troppo lungo ... Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |