This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Carla Bindenberg Germany Local time: 08:13 German to French + ...
Nov 21, 2021
Hallo an Alle,
ich hoffe, es geht gut bei Euch. Vielen Dank nochmal für eure tolle Hilfe:)
Eine Bekannte hat mich gebeten, ein paar Unterlagen für einen Visa-Antrag (Birth + Divorce certificate...) beglaubigt zu übersetzen. Ich habe die Unterlagen angeschaut & ich kann sie übersetzen. Solche Tätigkeiten habe ich schon als Studentin übernommen. Einmal habe ich beim Gericht für eine Freundin gedolmetscht. Ich bin als Fachübersetzerin tätig & meine Kun... See more
Hallo an Alle,
ich hoffe, es geht gut bei Euch. Vielen Dank nochmal für eure tolle Hilfe:)
Eine Bekannte hat mich gebeten, ein paar Unterlagen für einen Visa-Antrag (Birth + Divorce certificate...) beglaubigt zu übersetzen. Ich habe die Unterlagen angeschaut & ich kann sie übersetzen. Solche Tätigkeiten habe ich schon als Studentin übernommen. Einmal habe ich beim Gericht für eine Freundin gedolmetscht. Ich bin als Fachübersetzerin tätig & meine Kunden sind keine Privatkunden.
Darf ich die beglaubigte Übersetzung übernehmen? Welchen Rat würden Sie mir mit Privatkunden geben? Ich bezahle die Umsatztsteuer.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rolf Keller Germany Local time: 08:13 English to German
Berechtigung zum Beglaubigen??
Nov 22, 2021
Carla Bindenberg wrote:
Darf ich die beglaubigte Übersetzung übernehmen?
Das darf man nur, wenn man gerichtlich beeidigt/ermächtigt ist. Wärest du das, dann hättest du sicher nicht gefragt.
Welchen Rat würden Sie mir mit Privatkunden geben?
Wer der Kunde ist, spielt überhaupt keine Rolle. Indem der Übersetzer seinen Namen unter die Übersetzung setzt, erstellt er eine Urkunde. Eine Urkunde ist eine Urkunde, egal, in wessen Händen sie ist. Der Kunde kann sie ja auch später irgendwohin weitergeben (in deinem Fall z. B. an das betreffende Konsulat), dann ist es immer noch dieselbe Urkunde und muss natürlich denselben Anforderungen genügen.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.