This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Excelente colaboradora, profesional, fiable, entusiasta y apasionada.
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
italiano al inglés: Nove anni General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - italiano Conobbi Marta e me ne innamorai. Era il 2003. Avevo ventun anni. Capii che era accaduto qualcosa che mi avrebbe segnato a vita: l’aver vissuto due guerre non mi cambiò come la scoperta di poter provare amore. Da allora non ho mai smesso di amarla con tutte le forze e vostra madre non ha mai smesso di restarmi vicino, sebbene la seconda parte della nostra vita, qui in Albania, sia stata tanto difficile per lei.
Nei giorni d’inverno, dei nostri duri inverni albanesi, la trovavo ferma a guardare dalla finestra. Fuori c’era solo neve, qua e là il marrone di qualche tetto del paese. Ma il suo sguardo… sapevo che era persa nel ricordo dei colori della sua terra. I parchi assolati, le grandi curve in discesa, gli ampi litorali romani durante i quali, nelle domeniche di gennaio, andavamo a passeggiare a piedi nudi. Quelle spiagge non le abbiamo più riviste.
Ora mi sorprendo anch’io, ogni tanto, a sognarle a occhi aperti. Sono spiagge vuote, ma non sono più brulle, non sono deserti. La loro immagine fredda e serena si sovrappone a quella della mia morte, dei posti misteriosi dove andrò dopo… come se fossi già lì, sento l’odore della salsedine, e dei capelli di vostra madre che con il vento mi carezzano le guance.
Traducción - inglés I met Marta and I fell in love with her. It was 2003. I was twenty-one. I saw that what was happening would have marked me for life: the fact of having passed through two wars, it didn't change my life like experiencing love for the first time did. Since then, I didn't stop a single minute to love her with all my strength, and your mother has never stopped to stay by my side, even though the second part of our life here in Albania was difficult for her.
During winter days, during one of those usual Albanian winters, I could catch her watching through the window. There was just snow out there, a few brown roofs could be distinguished here and there. But her look... I knew she was lost in the memory of her land and its colours. Those sunny parks, the big curves downhill, the extensive roman coasts wherein, on winter's Sundays, we used to go barefoot for a walk. We couldn't live those beaches anymore.
Now, I found myself occasionally dreaming about them with my eyes open. It's just empty beaches, but they are not stark anymore, not desert anymore. Their cold but peaceful memory overlaps the one of my own death, of those mysterious places where I will go afterwards... as if I were already there, I already feel the odour of saltiness, and the one of your mother's hair that caresses me by the wind.
español al italiano: "A Flor de Piel", Antonio de Hoyos y Vinent, 1900 General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - español Willy cerró los ojos, temiendo que el ensueño que renacía
volviese a morir en germen. Cuando los abrió nuevamente, la figura de pornografía estudiantil habíase evaporado, y vio erguirse en su lugar, espléndida y turbadora en su perversa belleza, retratada en el muro como en diabólica linterna mágica, la satánica arrogancia de Astarté, el demonio de la lujuria, la trágica hermosura de Medusa. Una silueta de mujer desnuda, de perversidad baudelairesca, se dibujaba sobre el sucio fondo. Rizos crespos como enroscadas sierpes nimbaban la cabeza, que se ladeaba sobre el airoso cuello. Las colinas suaves de sus pechos se erguían provocadoras; armoniosa, la suave curva del vientre impúber. Las piernas eran nerviosas, de rara elegancia. Y aquella figura se movía con algo de serpiente sabia, que inquietaba. Nuevamente cerró los ojos. Una fragancia intensa le envolvía, ahora: aroma de nardo indiano que mata, de ovonia que enloquece, olor de mujer joven y hermosa, olor de vida, mezcla crispadora de olores, fragancia de naturaleza y de perfumes. Y sintió una respiración jadeante que le quemaba la piel, y sus manos temblorosas corrieron las curvas llenas de armonía del desnudo cuerpo, que se le ofrecía, con sencillo impudor, seguro de su belleza victoriosa, y unos labios frescos como cerezas, ardientes como brasas, mordieron sus labios, y unos brazos le aprisionaron en un abrazo de infinita pasión...
Traducción - italiano Willy chiuse gli occhi, temendo che il sogno morisse nel suo nascere. Quando li aprí nuovamente, la figura di pornografia infantile era scomparsa, e vide ergersi al suo posto, splendida e conturbante nella sua perversa bellezza, ritratta nel muro come proveniente da una diabolica lanterna magica, la satanica arroganza di Astarte, il demonio della lussuria, la tragica bellezza di Medusa. Una silouette di donna nuda, di perversitá baudelairesca, si disegnava sopra il fondo sporco. Ricci crespi come serpi imperavano sul capo, inclinato sul collo brioso. Le colline vivaci dei suoi seni si ergevano provocatrici; armoniosa la soave curva del ventre impubere. Le gambe erano nervose, di rara eleganza, E quella figura si muoveva con un fare serpentesco, che inquietava. Chiuse gli occhi di nuovo. Lo avvolse una fragranza intensa, un aroma di nardo indiano che stordisce, di ovonia che rende pazzi, odore di donna giovane e bella, odore di vita, miscuglio increspante di odori, fragranza di naturalezza e di profumi. E sentí un respiro ansimante che gli bruciava la pelle, e le sue mani tremolanti percorsero le curve piene di armonia del nudo corpo, che gli si offriva, con sincero impudore, sicuro della sua bellezza vittoriosa, e delle labbra fresche come ciliegie, ardenti come braci, morsero le sue labbra, e delle braccia lo imprigionarono in un abbraccio di infinita passione....
inglés al italiano: Advertising General field: Mercadeo Detailed field: Negocios / Comercio (general)
Texto de origen - inglés – In order to achieve 100% performance and perfect maintenance you should use all three components of {ut1}Fibre{ut2}plex as they work together as a 3-step system.
First add {ut1}Fibre{ut2}plex No.1 Bond Booster into any lightening, lifting or colouring system – no need to change the composition –, then mix it well.
Apply and process according to the instructions for use of the colouring product.
After rinsing off and shampooing the hair as usual apply the required amount of {ut1}Fibre{ut2}plex No. 2 Bond Sealer, approximately twice the amount of No. 1.
Leave for five to ten minutes, rinse thoroughly and style the hair – there is no need for any additional conditioner.
For perfect maintenance your clients should use {ut1}Fibre{ut2}plex No. 3 Bond Maintainer twice a week as deep conditioner.
Traducción - italiano – Per ottenere il 100% dei risultati ed un perfetto mantenimento dovrebbe usare tutti e tre i componenti {ut1}Fibre{ut2}plex in quanto lavorano insieme come un processo a 3 fasi.
Prima aggiunga {ut1}Fibre{ut2}plex Rinforzante N.1 in qualsiasi sistema di schiarimento, decolorazione o colorazione –senza bisogno di cambiare la composizione –, quindi mescolare bene.
Applicare e procedere secondo le istruzioni per l'uso del prodotto colorante.
Dopo il normale risciacquo e shampoo, applicare la quantitá richiesta di {ut1}Fibre{ut2}plex Isolante N.2, all'incirca la quantitá doppia rispetto al N.1.
Lasciare per 5/10 minuti, risciacquare attentamente ed asciugare – senza dover applicare ulteriore balsamo.
Per un perfetto mantenimento i suoi clienti dovrebbero utilizzare {ut1}Fibre{ut2}plex Maintainer N.3 due volte a settimana come balsamo.
inglés al italiano: User Guide Eurovignette General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Transporte / Fletes
Texto de origen - inglés User Manual for the Eurovignette Portal
This is a user manual which will explain how to buy a Eurovignette in the Eurovignette portal.
It is not intended to lay out or explain the legal requirements of the Eurovignette guidelines.
The Eurovignette portal offers all users the possibility to buy the electronic Eurovignette for
the member states (Denmark, Luxemburg, the Netherlands and Sweden). In principle,
commercial vehicles with a permissible total weight of more than 12 tons are required to pay
a charge. An electronic Eurovignette is valid simultaneously in all member states.
No registration is required to use the Eurovignette portal.
In the Eurovignette portal, the Eurovignette can only be paid with fuel cards, fleet cards and
credit cards in euros. It has a validity of at least 1 day and maximum 1 year.
Booking Explanations
The booking takes place in maximum 7 steps, which are explained below:
Step 1:
Enter licence plate number:
Please enter your vehicle licence plate number with all separators (as shown in your vehicle
registration certificate) in the Licence Plate Number field.
It is not possible to enter umlauts and special characters.
Please replace letters such as Ö or Ø by O and letters such as Ä or Å by A etc.
Traducción - italiano Manuale d’uso per il Portale Eurovignette
Questo è un manuale d’uso che spiega come comprare una Eurovignetta nel Portale Eurovignette.
Non si vuole delineare o spiegare i requisiti legali delle linee guida delle Eurovignette.
Il portale Eurovignette offre a tutti i clienti la possibilità di comprare la Eurovignetta elettronica per gli stati membri (Danimarca, Lussemburgo, Olanda e Svezia). Di norma, ai veicoli commerciali con un peso totale permesso di più di 12 tonnellate è richiesto di pagare un ammonto. Una Eurovignetta elettronica è valida contemporaneamente per tutti gli stati membri.
Nessuna registrazione è richiesta per il Portale Eurovignette.
Nel Portale Eurovignette, l’Eurovignetta può essere pagata esclusivamente con le carte carburante. Ha una validità di almeno 1 giorno e di massimo 1 anno.
Chiarimenti per la prenotazione
La prenotazione ha luogo in massimo 7 step, che sono spiegati sotto:
STEP 1:
Inserire la targa del veicolo
Inserire la targa del veicolo con tutti gli spazi e separatori (come dimostrato nel certificato di registrazione) nella voce “Licence Plate Number” (Targa).
Non è possibile inserire dieresi e caratteri speciali
Per favore sostituire lettere come Ö, Ø con la lettera O, lettere come Ä e Å con la lettera A e così via.
inglés al italiano: Articles for Bachelor Degree in Physioterapy General field: Medicina Detailed field: Medicina: Salud
Texto de origen - inglés The study of imitation has a long history and until
the last 10 years it was confined within the disciplines of
developmental psychology and evolutionary biology,
both mostly concerned with who imitates, and what is
imitated. But it is now receiving increased attention
from neuroscientists.
Whether imitation evolved from primates to the human
beings or is rather an ability peculiar to our species
is still an undecided issue. There is in fact no complete
agreement as to whether non-human primates are able
to truly imitate actions performed by others. Nagell,
Olguin, and Tomasello (1993), for instance, studied the
ability to learn how to use a rake in order to retrieve
food or toys, respectively, by chimpanzees and 2-yearolds
human children. They found that as opposed to
children who imitated a model even when the observed
behavior had no real advantage (i.e., using the rake
position instead of the edge position), chimpanzees focused
on the end results of the observed behavior. This
type of learning in chimps has been called emulation
because it focuses on the changes of state in the environment
produced by others and not on a conspecifics
behavior or behavioral strategy (Tomasello, 1999).
Traducción - italiano Lo studio dell’imitazione ha una lunga storia e fino agli ultimi dieci anni é stato confinato all’interno delle discipline della psicologia dello sviluppo e della biologia evolutiva, entrambe piú che altro incentrate sul chi imita e su cosa é imitato. Ma adesso sta ricevendo sempre piú attenzione da parte dei neuroscenziati. Se l’umanitá si sia sviluppata a partire da primati fino agli esseri umani o sia stata un’abilitá peculiare delle nostre specie ancora é una questione in via di discussione. Infatti non vi é un accordo completo sul fatto se i primati non umani siano capaci di imitare le azioni eseguite dagli altri. Nagell, Oglun e Tomasello (1993), per esempio, hanno studiato la capacitá di imparare come usare un rastrello per recuperare cibo o giocattoli, rispettivamente, degli scimpanzé e dei bambini umani di 2 anni. Hanno scoperto che al contrario dei bambini che imitavano un modello anche quando il comportamento osservato non aveva nessun reale vantaggio (es. L’uso della posizione inclinata invece di una angolare), gli scimpanzé si concentravano nei risultati finali del comportamento osservato. Questo tipo di apprendimento negli scimpanzé é stato chiamato “emulazione”in quanto incentrato nel cambio nel cambio di stato ambientale prodotto da altri e non su un comportamento specifico o su un comportamento strategico (Tomasello, 1999).
italiano al inglés: Emanuele Vittorioso's Private Correspondence General field: Otros Detailed field: Fotografía/Imagen (y artes gráficas)
Texto de origen - italiano 'Non mi è permesso inserire nessuna delle parti del testo citato come esempio'
Traducción - inglés 'I am not allowed to insert any of the cited text as a sample'
inglés al italiano: Jay Leno's Garage (subtitles) General field: Otros Detailed field: Automóviles / Camiones
Texto de origen - inglés {an2}Crank her up!
{an2}Hi, I'm Jay Leno.
{an2}Hi, Jay!
{an2}Hi, everybody, how you doing?
{an2}And this is a show about cars…
{an2}It's fun to drive cars
that are really different.
{an2}This one's death trap.
{an2}Oh, I see because…
{an2}Because it's dangerous to ride.
{an2}And motorcycles.
{an2}And, well, anything that rolls…
{an2}It's like driving a two-story building.
{an2}Oh, my God, strong as an ox!
{an2}Explodes…
{an2}I love the smell of
napalm in the morning.
{an2}Or makes noise.
{an2}-You ever run a dragster?
-No, I haven't.
{an2}This is Jay Leno's Garage.
{an2}Start your engine.
{an2}Get out of the car, sir.
{an2}Tonight…
{an2}Good morning.
{an2}We'll learn why Keanu Reeves
puts his money where his heart is.
{an2}The first time I sat on this bike
was kind of revelation.
{an2}might think twice
about covering his movie cars.
{an2}We had to build seven of these.
{an2}-Because you wrecked six?
-Two survived.
{an2}And if I helped design a dream car,
{an2}what would it look like?
{an2}I don't know, it looks a little boxy.
{an2}Of course we're talking
all about design.
{an2}Look how many curves are in it.
{an2}It looks like
it was drawn with a pencil.
{an2}What does a car's design say about us?
{an2}I like cars that mimic
the animal kingdom.
Traducción - italiano Mettila in moto!
Salve, sono Jay Leno
Ciao, Jay!
Salve a tutti, come state?
E questo è uno show sulle macchine…
È divertente guidare auto
molto diverse tra loro.
Questa qui è una trappola mortale
Oh, capisco perché…
Perché è pericolosa da guidare
E motociclette.
E, beh, qualsiasi cosa che si muova…
È come guidare un edificio a due piani
Oh mio Dio, forte come un bue!
Esplode…
Mi piace l'odore del
napalm al mattino
O fa rumore.
Hai mai portato una dragster?
No, mai.
Questo è il garage di Jay Leno
Avvia il motore
Esca dalla macchina, signore.
Stasera…
Buon giorno.
Capiremo perché Keanu Reeves
spende il suo denaro in quel che ama.
La prima volta che vidi questa moto
fu una specie di rivelazione
Dennis McCarthy spiega
perché le compagnie assicurative
dovrebbero ripensarci su
prima di tutelare le macchine da film
Abbiamo dovuto costruirne sette.
-Perché ne avete distrutte 6?
-Due sono sopravvissute.
E se lo aiutassi a creare un'auto da sogno,
Come sarebbe questa?
Non lo so, sembra un po' squadrata
Ovviamente stiamo parlando
solamente della progettazione
Guarda quante curve ha.
Sembra come se
sia stata progettata con una matita
Cosa dice di noi il design di un'auto?
Mi piacciono le auto che imitano
il regno animale.
español al italiano: Guía del estudiante General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Informática (general)
Texto de origen - español 1 Seguimiento de peticiones
1.1 Seguimiento de peticiones
Las peticiones son el núcleo del negocio de Redmine. Una petición está ligada a un proyecto, es propiedad de un usuario, puede estar relacionada con una versión, etc.
1.1.1 Ficha de la petición
Desde una página de petición seleccionada, puede ver el trabajo en proceso que se realiza para corregir la petición. Los mensajes se muestran en orden cronológico, (para cambiar el orden - ver la configuración en “Mis Cuentas”). Es posible citar mensajes de los demás, así como para editar los propios.
1.1.1.1 Peticiones relacionadas
“Peticiones relacionadas” permiten a los desarrolladores enlazar las peticiones entre sí con el fin de eliminar los duplicados o simplificar su flujo de trabajo.
Es posible enlazar las peticiones basadas en varias relaciones. Las relaciones actuales son:
• Relacionado con: Sólo añade un enlace a otra petición.
• Duplica: Enlaza peticiones para que el cierre de una, cierra la otra.
Por ejemplo, si la petición B duplica A, cerrar B no cerrará A, pero cerrar A sí cerrará B.
• Duplicada por: Recíproca de Duplica.
Por ejemplo, si la petición A es duplicada por la petición B, cerrar B no cerrará A, pero cerrar A sí cerrará B.
• Bloquea: Enlaza peticiones para que el cierre de una pueda ser bloqueado por una petición que aún está abierta.
Por ejemplo, si la petición B bloquea A, A no puede cerrarse a menos que B lo esté.
• Bloqueada por: Recíproca de Bloquea.
• Precede: Enlaza peticiones para definir un “orden”, en el que A debe ser completado en x días antes de que B se pueda iniciar.
Por ejemplo, si B sigue a A, no puede dar a B una fecha de inicio igual o menor que la fecha de finalización de A.
• Sigue: Recíproca de Precede.
Por ejemplo, si la petición B sigue A (A termina el 21/04 y B comienza el 22/04) y se agrega 2 días en la fecha de finalización de A, en las fechas inicial y final de B se agregarán 2 días también.
• Copiada de: Enlaza peticiones para identificar si se ha copiado, y de qué petición fue copiada.
• Copiada en: Recíproca de Copiada de.
Traducción - italiano 1 Assistenza alle richieste
1.1 Assistenza alle richieste
Le richieste sono il centro del negozio di Redmine. Una richiesta è collegata ad un progetto, una proprietà di un utente, può essere colegata ad una versione, ecc…
1.1.1 Data della richiesta
Da una pagina di richiesta sekezionata, Lei può vedere il processo realizzato per correggere la richiesta. I messaggi vengono mostrati in ordine cronologico, (per cambiare l’ordine – vedere la configurazione su “Miei Account”). É possibile citare i messaggi altrui, così come modificare i propri.
1.1.1.1 Richieste relative
“Petizioni relative” permette agli sviluppatori di collegare le petizioni tra di loro al fine di eliminare i duplicati o di semplificare il flusso di lavoro.
È possibile collegare tra di loro le petizioni basate su vari resoconti. I resoconti attuali sono:
• Collegato a: Aggiunge solamente un link ad un’altra petizione.
• Duplica: Collega petizioni perchè chiudere una faccia chiudere anche l’altra.
Ad esempio, se la petizione B duplica A, chiudere B non farà chiudere A, ma chiudere A farà certamente chiudere anche B.
• Duplicata da: Alternativa di Duplica.
Per esempio, se la richiesta A è duplicata dalla petizione B, chiudere B non farà chiudere A, ma chiudere A farà certamente chiudere anche B.
• Blocca: Collega richieste affinchè la chiusura di una possa essere bloccata da una richiesta ancora aperta.
Ad esempio, se la richiesta Bblocca A, A non può essere chiusa a meno che non lo sia anche B.
• Bloccata da: Alternativa di Blocca.
• Precede: Collega richieste per stabilire un “ordine” in cui A deve essere completato entro X giorni prima che la pratica B possa essere iniziata.
Ad esempio, se B segue ad A, non si può dare a B una data di inizio uguale o antecedente alla data di finalizzazione di A.
• Segue: Alternativa di Precede.
Per esempio, se la richiesta B segue A (A termina il 21/04 e B inizia il 22/04) e vengono aggiunti due giorni alla data di conclusione di A, verranno aggiunti due giorni anche alla data iniziale e finale di B.
• Copiata da: Collega richieste per individuare qualora si sia copiato, e da quale petizione sia stata copiata.
• Copiata a: Alternativa di Copiata da.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Freedom of Speech Translations is the individual translation identity that I created back in 2012 to strengthen the concept of “language” not only as a way to communicate with others but also to improve everybody’s daily life.
From 2012, my services are oriented to international non-profit associations, medical and pharmaceutical brands, businesses and marketing campaigns, editorial publishing houses, and literary blogs.
The perfect translator must also be able to write, this is why I have been the first choice when it comes to writing cultural and editorial articles and book reviews and interviews.
The more complete and intelligible communication is, the better our life becomes, and if the message is comprehensible by as many people as possible, you have reached your Freedom of Speech.
What should you look for, to improve a text?
· Translation
· Proofreading
· Editing
. Language knowledge
Do you want to know more about me, my services and our working method?
Do you have a project and you don’t know who are you going to call?
Come and visit my website and profile, drop me a message on the socials via Whatsapp or SMS (I am sure I am not the only one who loves the old-fashioned SMS and/or phone calls), and we will discuss the details together.