Trados II Teórico - Práctico

Format: In-person/on-site training

Course summary
Start time:May 18, 2007 12:00 GMT     Add to calendar
Language:Spanish
Details
<center><strong><font size="4">      "TRADOS II Teórico Práctico" </font></strong></center> <center><br /> </center> <table> <tbody> <tr> <td background="yellow"> </td> <td> <br /> <br /> <center> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td> <strong>A Cargo:</strong> Trad. Públ. Juan Martín Fernandez Rowda. <br /> <br /> <strong>Día:</strong> Viernes 18 de Mayo de 18 hs a 21 hs y Sábado 19 de Mayo de 9 hs a 18hs<br /> <br /> <strong>Lugar:</strong> UCEL - Av. Pellegrini entre Corrientes y Entre Ríos - Rosario<br /> <br /> <strong>Costo:</strong> $150 por persona <br /> <br /> No se necesita que los asistentes traigan una pc. <br /> <br /> <strong> Foro:</strong> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><a href="../../forum/248">http://www.proz.com/forum/248</a></p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><a href="../../forum/244"> </a></p> <p style="margin-bottom: 0cm;">(Solo usuarios con status ¨registered and paid¨ tienen acceso a este foro) </p> <br /> <p style="margin-bottom: 0cm;"><strong><u>Lunch 19/5, 13hs:</u> </strong> </p> <p style="margin-left: 0.64cm; margin-bottom: 0cm;"><br /> </p> <ul> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Sándwiches de miga simples de jamón y queso</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Gaseosas (línea Coca Cola)</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Empanaditas de copetín</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Canapés varios</p> </li> </ul> <p style="margin-bottom: 0cm;"><strong><u>Coffee break 19/5, 16.30hs:</u></strong> </p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><br /> </p> <ul> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Masas secas</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Saladitos</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Medialunas</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Café, té y mate</p> </li> </ul> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> </center> <br /> <br /> <strong>Formas de Pago:</strong> <br /> <br /> Antes de pagar, debe registrarse usando la "Sign In Box" arriba a la derecha.<br /> Su estado será "registered". <font face="Arial, sans-serif"><font size="2">Recuerde que debe tener un perfil en ProZ.com y estar loggeado en el mismo. Si no tiene un perfil, puede crear uno aquí (es gratuito y solo le llevará cinco minutos)<br /> </font></font> <p align="justify" style="margin-bottom: 0cm;"><a href="../../?sp=r"><font size="2"><font face="Arial, sans-serif">http://www.proz.com/?sp=r</font></font></a></p> <br /> Luego, transfiera o deposite el monto en la cuenta de ProZ.com en Argentina.<br /> <br /> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td> <em> Bank of Boston<br /> ProZ.com Argentina SRL<br /> Company's CUIT: 30709507148<br /> Account Number: 0501/02115030/59<br /> Current account's CBU: 0150501602000115030592<br /> </em> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> <br /> Luego, envíe el comprobante por mail o fax a<br /> <br /> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td> <em> <a href="http://www.proz.com/profile/582082">Leonardo Fusero</a><br /> Calle 45 No 883 Piso 3 Oficina B<br /> La Plata. (B1900AEI)<br /> Buenos Aires, Argentina<br /> <span id="__skype_highlight_id" class="skype_tb_injection" rtl="false" context="+54-0221-425-1266" onmouseout="SetCallButton(this, 0,1);HideSkypeMenu();" onmouseover="SetCallButton(this, 1,1);skype_active=CheckCallButton(this);" onmousedown="SetCallButtonPressed(this, 1,1)" onmouseup="SetCallButtonPressed(this, 0,1)" info="Call +542214251266;0;+542214251266;0;" fn_index="0"><span id="__skype_highlight_id_left" class="skype_tb_injection_left" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1);" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0);" onclick="javascript:if(0){doRunCMD(event, 'chdial','0');}else{doRunCMD(event, 'call','+542214251266');}event.preventBubble();return false;" title="This is a Argentina phone number. The country code cannot be changed." style="margin-right: 0px;"><span id="__skype_highlight_id_left_adge" class="skype_tb_injection_left_img" style="background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_l.gif);"><img height="11" class="skype_tb_img_adge" style="height: 11px; width: 7px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_l.gif" alt="" /></span><span id="__skype_highlight_id_left_img" class="skype_tb_injection_left_img" style="padding-right: 1px;"><img name="skype_tb_img_f0" class="skype_tb_img_flag" title="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/famfamfam/ar.gif" style="width: 16px;" alt="" /></span></span><span id="__skype_highlight_id_right" class="skype_tb_injection_right" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1)" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0)" onclick="javascript:doRunCMD(event, 'call','+542214251266');event.preventBubble();return false;" title="Call this phone number in Argentina with Skype: +542214251266"><span id="__skype_highlight_id_innerText" class="skype_tb_innerText"><img width="1" height="1" class="skype_tb_img_space" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" alt="" /><img width="1" height="1" class="skype_tb_img_space" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" alt="" /><img width="1" height="1" class="skype_tb_img_space" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" alt="" /><img width="1" height="1" class="skype_tb_img_space" style="margin: 0px; padding: 0px; height: 1px; width: 1px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" alt="" />+54-0221-425-1266</span><span id="__skype_highlight_id_right_adge" class="skype_tb_injection_left_img" style="background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_r.gif);"><img height="11" class="skype_tb_img_adge" style="height: 11px; width: 19px;" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_r.gif" alt="" /></span></span></span><br /> <a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a><br /> </em> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> <br /> Una vez procesado su pago, su status será "registered and paid" y su lugar en el curso estará asegurado.<br /> <br /> <strong>Programa:</strong><font color="#000000"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><br /> </font></font></font> <font color="#000000"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"> <br /> <table> <tbody> <tr> <td> <br /> <br /> <center> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td><strong> </strong> <table width="100%" cellspacing="0" cellpadding="5" border="0"> <col width="100%"></col> <tbody> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="11"> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif"><br /> </font></p> <ul> <li><font face="Times New Roman, serif"> Workbench: Mantenimiento y edición de memorias de traducción</font></li> </ul> <ul> <li><font face="Times New Roman, serif">TagEditor</font></li> </ul> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Concepto de etiquetas</font></p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Configuración de verificación de etiquetas a nivel segmento (Durante el proceso de traducción)</font></p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Manejo de etiquetas en un documento PPT y XLS </font> </p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Configuración de archivos ini en documentos sgml y xml</font></p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Revisión ortográfica</font></p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Autotext</font></p> <ul> <li><font face="Times New Roman, serif">TagEditor</font></li> </ul> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Verificación a nivel del documento </font> </p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Análisis y explicación de los complementos (Plug-ins)</font></p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Terminology Consistency Verification in TagEditor</font></p> <ul> <li><font face="Times New Roman, serif">QA Checker</font></li> </ul> <p style="margin-bottom: 0cm;"> <font face="Times New Roman, serif">Verifiers</font></p> <ul> <li><font face="Times New Roman, serif">SotryCollector</font></li> </ul> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Traducción de documentos de QuarkXpress utilizando Trados Story Collector for QuarkXpress</font></p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Traducción de documentos de InDesign  utilizando Trados Story Collector for InDesign</font></p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Traducción de documentos de PageMaker utilizando Trados Story Collector for PageMaker</font></p> <ul> <li><font face="Times New Roman, serif">S-Tagger</font></li> </ul> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Traducción de un documento de FrameMaker aplicando S-Tagger</font></p> <ul> <li><font face="Times New Roman, serif">Revisión ortográfica </font></li> </ul> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">En documentos rtf con etiquetas (exportación de FrameMaker) </font> </p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Times New Roman, serif">Creación de macro para revisión ortográfica </font> </p> <ul> <li><font face="Times New Roman, serif">Multiterm 1</font></li> </ul> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p lang="es-ES" style=""><font face="Times New Roman, serif">Reconocimiento de solapas y opciones</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif">Creación de una base terminológica</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif">Definición de campos y estructura de la base</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif">Alimentación, Edición y Modificación de la base en forma manual</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""> </p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <ul> <li><font face="Times New Roman, serif">Multiterm Convert: </font></li> </ul> <p style=""> </p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p lang="es-ES" style=""><font face="Times New Roman, serif">Reconocimiento de solapas y opciones</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif">Conversión de bases existentes (MT 5v5, Excel y Txt)</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif"><span lang="es-ES">Identificación de archivos resultantes: explicación de los 4 archivos </span></font> </p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif">.XCD</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif">.XML</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif">.XDT</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif">.LOG</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif"><span lang="es-ES">Creación de una base desde la definición creada en MT Convert (.XDT)</span></font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p lang="es-ES" style=""><font face="Times New Roman, serif">Alimentación de la Base desde importación de registros (.XML)</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom"> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif">Interacción con la memoria de traducción (Workbench)</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif">Agregar entradas desde concordancia y mantenimiento (desde Worbench), Word y TagEditor</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><font face="Times New Roman, serif">Trabajar con varias bases</font></p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <p style=""><br /> </p> </td> </tr> <tr> <td width="100%" valign="bottom" height="7"> <ul> <li><font face="Times New Roman, serif">Consultas</font></li> </ul> </td> </tr> </tbody> </table> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> </center> </td> </tr> </tbody> </table> <font size="1"><br /> </font></font></font></font></td> </tr> </tbody> </table>
Created by
Juan Martín Fernández Rowda    View feedback | View all courses
Bio: Traductor Público, Científico-Técnico y Literario en idioma inglés, Universidad de Belgrano.
Especializado en localización y herramientas de traducción.
En la actualidad, dirige el equipo de traducción de tecnología de Idea Factory Languages.
Dicta el "Curso práctico de TRADOS" del CTPCBA desde 2005.
Áreas de especialización: localización de software y sistemas de ayuda, seguridad informática, tecnologías de la información.
General discussions on this training