Pages in topic:   [1 2] >
cercasi traduttori
Thread poster: Michela Malaccari
Michela Malaccari
Michela Malaccari  Identity Verified
Italy
Local time: 18:18
Member (2015)
Spanish to Italian
+ ...
Jun 9, 2010

Ciao a tutti! Sto cercando traduttrici/traduttori laureate/i e/o con esperienza che risiedano nella regione Marche per formare un gruppo di traduttori... attualmente sto cercando soprattutto traduttori madrelingua inglesi, spagnoli e francesi... se siete interessati contattatemi al più presto e sarò lieta di spiegarvi il progetto nei dettagli. Un saluto! Michela.

 
Viviana de Marco
Viviana de Marco  Identity Verified
Spain
Local time: 18:18
Spanish to Italian
+ ...
é necessario vivere nelle marche? Jun 9, 2010

Ciao Michela,
io sarei interessata, ma... non vivo nella tua regione..
Mi dai qualche informazione in piú?

Un saluto
Viviana


 
Michela Malaccari
Michela Malaccari  Identity Verified
Italy
Local time: 18:18
Member (2015)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
certo... Jun 9, 2010

adesso ti scrivo in privato e ti spiego bene

 
francesca fuselli
francesca fuselli  Identity Verified
Italy
Local time: 18:18
English to Italian
+ ...
cercasi traduttori marche Jun 9, 2010

Ciao,

io mi sto specializzando in Lingue per la comunicazione e la cooperazione internazionale presso l'Uni di Macerata con lingue inglese e francese...... Perciò sono ancora sopra i libri però mi volevo rendere disponibile per questo progetto!spero di ricevere al più presto notizie!
Francesca



[Modificato alle 2010-06-09 10:16 GMT]


 
iper
iper
Local time: 18:18
English to Italian
+ ...
residenza Jun 9, 2010

Ciao Michela,
anche io sono interessata ma non vivo nelle Marche.
Fai sapere anche a me?
Grazie

Lascio la mia email: [email protected]
Ciao!

Irene


 
Michela Malaccari
Michela Malaccari  Identity Verified
Italy
Local time: 18:18
Member (2015)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
residenza nella marche Jun 9, 2010

Grazie a tutte per le risposte. Purtroppo si, per ora sto cercando persone che risiedano in zona. Comunque ho risposto a tutte in privato. Spero mi contatti qualche madrelingua inglese e francese

 
VeroniqueVan
VeroniqueVan  Identity Verified
Italy
Local time: 18:18
Italian to French
+ ...
Madrelingua francese Jun 9, 2010

Ciao Michela,

Anch'io sarei interessata, sono madrelingua francese ma purtroppo vivo a Roma.

Se è possibile collaborare insieme in qualche modo sfruttando internet, skype, ecc., fammi sapere.

Grazie mille,

Véronique


 
Claudia Caboi
Claudia Caboi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:18
English to Italian
+ ...
CURIOSA Jun 9, 2010

Adesso sono curiosa anch'io!! Anche se la Sardegna è lontana..spieghi anche a me? Ciao!

 
Mery Martinelli
Mery Martinelli
Local time: 18:18
Italian to French
+ ...
traduttrice fr>it, en>it nelle Marche Jun 9, 2010

Ciao Michela,
io sono una traduttrice libera professionista di madrelingua italiana e vivo nelle Marche. Traduco dal francese e dall'inglese. Il mio CV può essere scaricato dalla pagina http://www.lamartinelli.com/chi-e-lamartinelli/mi-presento/ .
Mi piacerebbe avere maggiori informazioni sul tuo progetto.
Puoi contattarmi via mail ([email protected]
... See more
Ciao Michela,
io sono una traduttrice libera professionista di madrelingua italiana e vivo nelle Marche. Traduco dal francese e dall'inglese. Il mio CV può essere scaricato dalla pagina http://www.lamartinelli.com/chi-e-lamartinelli/mi-presento/ .
Mi piacerebbe avere maggiori informazioni sul tuo progetto.
Puoi contattarmi via mail ([email protected]) o via Skype (mery.martinelli).
Attendo tue notizie,
Mery
Collapse


 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 18:18
Italian to Russian
+ ...
Che importanza c'è di risiedere nella regione Marche? Jun 9, 2010

E importante se si tratta di lavori di interpretariato per evitare le spese di trasporto e di alloggio. Quanto ai lavori di traduzioni non mi sembra proprio che fosse tanto importante dove abita il traduttore madrelingua. Misteri!

[Edited at 2010-06-09 13:55 GMT]


 
Michela Malaccari
Michela Malaccari  Identity Verified
Italy
Local time: 18:18
Member (2015)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
è importante se... Jun 9, 2010

una vuole costituire un gruppo di traduttori e preferisce averli in zona e conoscere i propri "colleghi" di persona

 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 18:18
Italian to Russian
+ ...
A che cosa serve conoscere i colleghi di persona? Jun 9, 2010

Michela-M wrote:

una vuole costituire un gruppo di traduttori e preferisce averli in zona e conoscere i propri "colleghi" di persona


Serve sapere la loro preparazione, per questo bastano le traduzioni di prova. Ho molti clienti in Italia di cui in persona ne conosco solamente tre. I miei clienti fanno il loro giuduzio su di me alla base delle mie traduzioni fatte per loro.

[Edited at 2010-06-09 17:51 GMT]


 
Thomas Monda (X)
Thomas Monda (X)  Identity Verified
English to Italian
+ ...
ciao! Jun 9, 2010

ciao, io sono di ancona...non sono ancora laureato, mi mancano pochi esami per la laurea...mi piacerebbe sapere in cosa consiste...

 
Vincenzo Di Maso
Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:18
Member (2009)
English to Italian
+ ...
la penso come Lyudmila Jun 9, 2010

E' bello conoscere i traduttori di persona, ma qui bisogna puntare sul prodotto da offrire.
Il lavoro si svolge tramite internet. Per telefono o su skype ci si può conoscere a livello lavorativo.
Poi nessuno vieta di conoscere i colleghi di persona non appena si presenta l'opportunità. Ne ho conosciuti parecchi a vari incontri.
Tieni poi conto che è un lavoro che si fa con un computer. La gestione di più persone a livello "fisico" non sarebbe facile. Ci vorrebbero locali
... See more
E' bello conoscere i traduttori di persona, ma qui bisogna puntare sul prodotto da offrire.
Il lavoro si svolge tramite internet. Per telefono o su skype ci si può conoscere a livello lavorativo.
Poi nessuno vieta di conoscere i colleghi di persona non appena si presenta l'opportunità. Ne ho conosciuti parecchi a vari incontri.
Tieni poi conto che è un lavoro che si fa con un computer. La gestione di più persone a livello "fisico" non sarebbe facile. Ci vorrebbero locali adeguati.
Per questo ovviamente consiglio di non badare al luogo di residenza.
Collapse


 
Michela Malaccari
Michela Malaccari  Identity Verified
Italy
Local time: 18:18
Member (2015)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
bhe... Jun 9, 2010

questo dipende poi da persona a persona... se io devo lavorare con dei traduttori preferisco comunque conoscerli di persona, poi ognuno fa come crede...

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

cercasi traduttori






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »