está condicionada al cumplimiento satisfactorio de sus funciones

francés translation: sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:está condicionada al cumplimiento satisfactorio de sus funciones
Traducción al francés:sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches
Aportado por: Antoine Dequidt

10:06 Feb 25, 2021
Traducciones de español a francés [PRO]
Bus/Financial - Recursos humanos
Término o frase en español: está condicionada al cumplimiento satisfactorio de sus funciones
Hola,

Otra frase para un certificado de trabajo (attestation de travail).

La formalización en contrato indefinido está condicionada al cumplimiento satisfactorio de sus funciones y tareas, en base a lo pactado entre ambas partes.

La formalisation du CDI est soumise à l'exécution satisfaisante de ses fonctions et tâches, sur la base des accords convenus entre les parties.

Os parece correcto? Otras propuestas?

Mil gracias!
annart
Local time: 22:48
sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches
Explicación:
je pense que "sous réserve" marque clairement la limite d'applicabilité de l'obligation contractuelle de l'employeur.
Par ailleurs le terme "attestation de travail" désigne plutôt le document qui doit accompagner une attestation dérogatoire permettant de justifier un déplacement en période de restriction du droit de libre circulation des personnes. Dans le cas présent il s'agit de la délivrance d'un certificat d'embauche ou d'emploi. Le terme approprié est donc "attestation employeur" ou "certificat de travail"
Respuesta elegida de:

Antoine Dequidt
Francia
Local time: 22:48
Grading comment
merci!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches
Antoine Dequidt


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


21 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches


Explicación:
je pense que "sous réserve" marque clairement la limite d'applicabilité de l'obligation contractuelle de l'employeur.
Par ailleurs le terme "attestation de travail" désigne plutôt le document qui doit accompagner une attestation dérogatoire permettant de justifier un déplacement en période de restriction du droit de libre circulation des personnes. Dans le cas présent il s'agit de la délivrance d'un certificat d'embauche ou d'emploi. Le terme approprié est donc "attestation employeur" ou "certificat de travail"

Ejemplos de uso:
  • Le contrat de travail peut être transformé en CDI sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches qui vous sont attribuées.
Antoine Dequidt
Francia
Local time: 22:48
Trabaja en este campo
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 12
Grading comment
merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search