This question was closed without grading. Reason: Otra razón
Feb 24, 2010 11:59
14 yrs ago
español term

espíritu positivo y de progreso

español al francés Otros General / Conversación / Saludos / Cartas
Bonjour,

La traduction litterale me semble un peu forte.
Qu´en pensez vous?

Voici le contexte:

A nombre de la XXX, deseo hacerles llegar un afectuoso saludo y nuestros mejores deseos para que la labor que vienen desarrollando continúe por muchos años más, con el mismo espíritu positivo y de progreso que caracteriza al grupo humano que conforma su institución.

Une tentative:
Avec mes meilleures salutations, au nom de la XXX, nous souhaitons que le travail que vous menez se poursuive encore pendant de nombreuses années, avec le même esprit ??? qui caractérise le personnel de votre institution.

Merci d´avance
Proposed translations (francés)
3 +3 esprit enthousiaste et novateur

Proposed translations

+3
1 hora

esprit enthousiaste et novateur

une suggestion !
on pourrait aussi parler d'attitude, si tu ne veux pas garder esprit...
Note from asker:
Désolé, j´ai éliminé la question identique (posée 2 fois)
Peer comment(s):

agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Je dirais plutôt attitude. SaludoZ
4 horas
agree cecile alves
17 horas
agree Luisa Pena Montero
1 día 2 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search