El libre examen

inglés translation: personal interpretation

13:08 Nov 11, 2000
Traducciones de español a inglés [PRO]
Término o frase en español: El libre examen
The context is the Spanish Inquisition, it is an old term meaning the right to interpret the bible as you wish as opposed to the church. Is there a term for this in English ?
Katrina Edbrooke
Traducción al inglés:personal interpretation
Explicación:
This is the equivalent given by the Larousse Sp.-Eng. dic. and used by the Britannica, as in the following:

KARAISM, also spelled KARAITISM, or QARAISM (from Hebrew qara, "to read"), a Jewish religious movement that repudiated oral tradition as a source of divine law and defended the Hebrew Bible as the sole authentic font of religious doctrine and practice. In dismissing the Talmud as man-made law substituted for the God-given Torah, Karaism set itself in direct opposition to rabbinic Judaism. (see also Index: Oral law)
The movement began in 8th-century Persia. Though its members were never numerous, it spread to Egypt and Syria and later into Europe by way of Spain and Constantinople. Karaism proclaimed the Bible to be self-explanatory and sanctioned personal interpretations of the Scriptures.
Respuesta elegida de:

Jon Zuber (X)
Grading comment
Thanks for the references. I suspect there is also a latin term which may have been used in English, or even Portugese as in auto-da-fe. However this phrase fits beautifully and is much clearer than 'free interpretation'which was what I would have resorted to. Thanks again.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
naI believe in the modern parlance we would call it a "free
Parrot
naUnorthodox interpretation of the Bible.
Luis Luis
naFREE or NON-LITERAL INTERPRETATION
Lia Fail (X)
naFREE or NON-LITERAL INTERPRETATION
Lia Fail (X)
napersonal interpretation
Jon Zuber (X)


  

Respuestas


54 minutos
I believe in the modern parlance we would call it a "free


Explicación:
interpretation" as opposed to a literal one. (But then, God knows how the Inquisition interpreted that).

Parrot
España
Local time: 04:55
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en el par de idiomas: 7645

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
ZoeZoe
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora
Unorthodox interpretation of the Bible.


Explicación:
A liberal interpretation of the bible.

Regards.
Luis M. Luis

Luis Luis
Estados Unidos
Local time: 21:55
Idioma materno: portugués
Pts. PRO en el par de idiomas: 171

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Megdalina
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora
FREE or NON-LITERAL INTERPRETATION


Explicación:
In answer to your question, I do not think there is a specific term. Of there was, it would probably be Latin. Another possible reason would be that the Inquisition did not directly affect English-speaking countries

See the web page below (Why was Spinoza Excommunicated?) which refers to FREE INTERPRETATION.

Another possibility is NON-LITERAL INTERPTRETATION


    Referencia: http://www.google.com/search?q=cache:www.tau.ac.il:81/~kashe...
Lia Fail (X)
España
Local time: 04:55
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en el par de idiomas: 1368
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora
FREE or NON-LITERAL INTERPRETATION


Explicación:
In answer to your question, I do not think there is a specific term. Of there was, it would probably be Latin. Another possible reason would be that the Inquisition did not directly affect English-speaking countries

See the web page below (Why was Spinoza Excommunicated?) which refers to FREE INTERPRETATION.

Another possibility is NON-LITERAL INTERPTRETATION


    Referencia: http://www.google.com/search?q=cache:www.tau.ac.il:81/~kashe...
Lia Fail (X)
España
Local time: 04:55
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en el par de idiomas: 1368
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas
personal interpretation


Explicación:
This is the equivalent given by the Larousse Sp.-Eng. dic. and used by the Britannica, as in the following:

KARAISM, also spelled KARAITISM, or QARAISM (from Hebrew qara, "to read"), a Jewish religious movement that repudiated oral tradition as a source of divine law and defended the Hebrew Bible as the sole authentic font of religious doctrine and practice. In dismissing the Talmud as man-made law substituted for the God-given Torah, Karaism set itself in direct opposition to rabbinic Judaism. (see also Index: Oral law)
The movement began in 8th-century Persia. Though its members were never numerous, it spread to Egypt and Syria and later into Europe by way of Spain and Constantinople. Karaism proclaimed the Bible to be self-explanatory and sanctioned personal interpretations of the Scriptures.


Jon Zuber (X)
Pts. PRO en el par de idiomas: 172
Grading comment
Thanks for the references. I suspect there is also a latin term which may have been used in English, or even Portugese as in auto-da-fe. However this phrase fits beautifully and is much clearer than 'free interpretation'which was what I would have resorted to. Thanks again.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search