Glossary entry

Spanish term or phrase:

soporte material e informático.

English translation:

computer or any other kind of back up

Added to glossary by Eileen Brophy
Jul 9, 2009 18:29
14 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

soporte material e informático.

Spanish to English Bus/Financial Finance (general)
Documentación de las participaciones sociales.

Las participaciones no se incorporarán a ningún soporte material o informático.
Change log

Jul 14, 2009 12:45: Eileen Brophy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1016726">vantage's</a> old entry - "soporte material e informático."" to "" computer or any other kind of back up""

Jul 14, 2009 12:46: Eileen Brophy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55640">Eileen Brophy's</a> old entry - "soporte material e informático."" to "" computer or any other kind of back up""

Jul 14, 2009 12:46: Eileen Brophy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55640">Eileen Brophy's</a> old entry - "soporte material e informático."" to "" computer or any other kind of back up""

Jul 14, 2009 12:47: Eileen Brophy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55640">Eileen Brophy's</a> old entry - "soporte material e informático."" to "" computer or any other kind of back up""

Jul 14, 2009 12:48: Eileen Brophy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55640">Eileen Brophy's</a> old entry - "soporte material e informático."" to "" computer or any other kind of back up""

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

computer or any other kind of back up

soporte = back up, thus, this is what I would say. :-0))

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-07-09 19:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

or any back up, be it computer or material
Peer comment(s):

agree Ruth Ramsey
5 mins
Thanks Ruth :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot for your help! "
6 mins

into any form (of file), whether physical or computerized/IT.

Ah yes, an eternal bugbear - I've just had to translate it when it was referring to paintwork on "soportes variados", which turned out be whether you were painting onto plastic/fibreglass/metal etc.

And I'm never wildly happy with the various translations I have come up with for the different contexts. Wonder if this would do for you!



--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-07-09 18:45:06 GMT)
--------------------------------------------------

or *format* of course.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search