GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:55 Jul 8, 2012 |
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Forecast | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 22:49 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the first step of the podium will remain in the possession of Explanation: or will still belong to, or similar. The difference between these answers and what you put forward, is that the US was already in possession of the first step. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(the United States) will once again top the medal tally Explanation: I would recommend abandoning the podium metaphor, which really doesn't work well in English; it sounds forced and unnatural. Instead, I would use the standard cliché of "topping the medal tally". You could say "will once again top the medal tally with 99 (36 gold, 33 silver, and 30 bronze)"; there's no need to repeat "medals" after "99". You have to be a bit careful how you express this, to be accurate, because according to IOC rules the country that comes top of the official medal table is not the country with the most medals overall but the one with the most gold medals. So in Beijing 2008, China, with 51 golds and 100 medals overall, was in first place, ahead of the USA, with more medals overall (110) but fewer golds (36). http://en.wikipedia.org/wiki/2008_Summer_Olympics_medal_tabl... This is why I would use "medal tally" rather than "medal table"; the source text prediction is expressed in terms of overall number of medals compared with last time. This is reflected in the fact that it says "seguirá siendo": this is only true in terms of medal tally, because in 2008, as I say, the US did not come on the "top step of the podium" in terms of the medal table. |
| |
Grading comment
| ||