17:53 May 22, 2008 |
Traducciones de español a neerlandés [PRO] Medios / Multimedia / blogtitel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Ide Verhelst (X) Bélgica Local time: 21:54 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 'Generatievennoten': Bloggen maar, kameraden! Dowloads en foto's van de wereldvriend... |
|
'Generatievennoten': Bloggen maar, kameraden! Dowloads en foto's van de wereldvriend... Explicación: Het gaat om een Cubaanse blog, vandaar de vreemde vorm van de imperatief (heeft te maken met de zogenaamde "voseo", vooral gebruikt in Argentinië). Asere = Cubaans voor "amigo" De woordspeling global-blogal zou ik houden. Betekent denk ik evenveel of even weinig in het Spaans als in het Nederlands. Het roept de associatie op van een blog die gewijd is aan andersglobalisme. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.