hierro visto

neerlandés translation: ?

19:25 Aug 5, 2004
Traducciones de español a neerlandés [PRO]
Tech/Engineering - Construcción / Ingeniería civil
Término o frase en español: hierro visto
En una memoria de calidades:

"Una chimenea de hierro visto"
Els Hoefman
Local time: 00:09
Traducción al neerlandés:?
Explicación:
Uit volgende passage kan je afleiden dat in de Bibliothèque Sainte Geneviève in Parijs veel 'hierro visto' is gebruikt:

En 1845 el arquitecto Henry Labroust construye en París la Biblioteca de Santa Genoveva, en la que por primera vez columnas, arcos y vigas, piso son de hierro visto. (http://html.rincondelvago.com/50-anos-de-arquitectura-metali...

misschien helpt dat al wat...


Respuesta elegida de:

dpieters
Local time: 00:09
Grading comment
Bedankt voor de hulp. Ik kan je antwoord uiteraard moeilijk 4 punten geven maar ik apprecieer je hulp en je verwijzing naar een website. Ik heb de juiste vertaling niet gevonden maar ik denk dat het gewoon betekent dat het ijzer "zichtbaar" is (t.o.v. verborgen) - ik heb de "visto" gewoon weggelaten... dat leek me de veiligste oplossing. Liever een detail minder dan een mogelijk foute vertaling, zeker omdat het me niet zo ontzettend relevant leek (ijzer of zichtbaar ijzer, wat maakt het uit?) Bedankt!
1 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
2?
dpieters


  

Respuestas


2 días 1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
?


Explicación:
Uit volgende passage kan je afleiden dat in de Bibliothèque Sainte Geneviève in Parijs veel 'hierro visto' is gebruikt:

En 1845 el arquitecto Henry Labroust construye en París la Biblioteca de Santa Genoveva, en la que por primera vez columnas, arcos y vigas, piso son de hierro visto. (http://html.rincondelvago.com/50-anos-de-arquitectura-metali...

misschien helpt dat al wat...




dpieters
Local time: 00:09
Idioma materno: neerlandés
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Bedankt voor de hulp. Ik kan je antwoord uiteraard moeilijk 4 punten geven maar ik apprecieer je hulp en je verwijzing naar een website. Ik heb de juiste vertaling niet gevonden maar ik denk dat het gewoon betekent dat het ijzer "zichtbaar" is (t.o.v. verborgen) - ik heb de "visto" gewoon weggelaten... dat leek me de veiligste oplossing. Liever een detail minder dan een mogelijk foute vertaling, zeker omdat het me niet zo ontzettend relevant leek (ijzer of zichtbaar ijzer, wat maakt het uit?) Bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search