s’adosser à plusieurs instances et zones

español translation: Apoyandote(se) en varias instancias y/o zonas

20:27 Jun 28, 2013
Traducciones de francés a español [PRO]
Tech/Engineering - Informática: Sistemas, redes / Seguridad informática
Término o frase en francés: s’adosser à plusieurs instances et zones
Hola a todos:

Estoy traduciendo un documento sobre seguridad en entornos de cloud computing, y al llegar a la lista de recomendaciones me he encontrado con una frase que me ha dejado un poco perplejo:

"Concevez vos applications de manière à s’adosser à plusieurs instances et zones pour chaque niveau (tier) de votre application."

El párrafo anterior habla sobre los problemas relativos a los fallos de hardware en este tipo de entornos, por lo que sospecho que habla de diseñar las aplicaciones de forma que reasignen las cargas de trabajo de forma dinámica en caso de que los recursos (instances) que estaban usando dejen de estar disponibles. Sin embargo, no estoy completamente seguro ni sé a qué se refiere exactamente con "zones".

¿Alguien puede confirmarme si voy por el buen camino u orientarme en la dirección correcta?

¡Gracias anticipadas!
Francisco Paredes Maldonado
España
Local time: 19:50
Traducción al español:Apoyandote(se) en varias instancias y/o zonas
Explicación:
Hola amigo,

Por lo que pude entender de tu explicación, pienso que "zones" en ese caso esta siendo usado como sinónimo de "intances". A mi parecer vas por buen camino.
Respuesta elegida de:

Andres Caro
Venezuela
Local time: 19:50
Grading comment
¡Muchas gracias, Andrés!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4Apoyandote(se) en varias instancias y/o zonas
Andres Caro


  

Respuestas


1 día 21 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Apoyandote(se) en varias instancias y/o zonas


Explicación:
Hola amigo,

Por lo que pude entender de tu explicación, pienso que "zones" en ese caso esta siendo usado como sinónimo de "intances". A mi parecer vas por buen camino.

Andres Caro
Venezuela
Local time: 19:50
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
¡Muchas gracias, Andrés!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search