Aug 15, 2001 03:20
22 yrs ago
20 viewers *
français term

comptant

français vers anglais Droit / Brevets
Le solde, comptant le jour de la signature de l'acte authentique

I just want to check if they are asking for the balance in cash or if the comptant has something to do with 'a compter de'??

Discussion

Nikki Scott-Despaigne Aug 15, 2001:
No-how can a balance be given starting from a gvn date. It has to be 'as at' ie : on a gvn date.
Nikki Scott-Despaigne Aug 15, 2001:
No-how can a balance be given starting from a gvn date. It has to be 'as at' ie : on a gvn date.
CLS Lexi-tech Aug 15, 2001:
At this point, we need the rest of the sentence to understand better.

Proposed translations

1 heure
Selected

including

If there were an error in the punctuation, then it could be taken to read "Le solde comptant" but then the rest would not fit. It would have to read "au jour de la signature..." for example.

comptant (adverb) = cash, in cash
ex : payer comptant = pay cash, pay in cash

comptant (noun) = cash
ex : payer au comptant = pay in cash

Two different ways of saying the same thing. But that is beside the point here.

I think sense can best be made of this one taking the verb "compter" as a starting point, from which "comptant" meaning "counting" ie : "including" is to be understood. When you think about it, whenever a payment is to be made, the amount to be paid over at a given date has to be estblished. Those concerned need to know where they stand.

It cannot be "à partir de". How can you have a balance outstanding/due starting from a particular date? The whole idea behind this phrase is that a fixed point in time is being established.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks - sorry I caused such a debate!"
-2
2 minutes

considering

I think it comes from the verb 'compter' (your second choice).

The amount, considering the date of signing...
Peer comment(s):

disagree Tony M : WRONG !
27 minutes
no shouting! ;-)
disagree Nikki Scott-Despaigne : It comes from the vb 'compter' but means 'taking into account', 'including'. With sums due, the right terms-"as at" "on"
2 heures
Something went wrong...
-2
6 minutes

starting from

starting from

Syn.
as from


Terme(s) apparenté(s)
reckoning from
counting from
take effect on, to
with effect from
Déf. :
À partir de, à dater de.

Grand dictionnaire terminologique

regards

Paola L M

Peer comment(s):

disagree Tony M : Sorry, I think this is wrong again!
23 minutes
disagree Nikki Scott-Despaigne : No, the date is being fixed, stopped. It is not a date from which something is to run. Interest runs, balances are set.
1 heure
Do you mean, counting from, taking effect from as in GDT above?
Something went wrong...
+2
13 minutes

including

The balance, including the day of signing the ....
Reference:

MMI

Peer comment(s):

agree roberhenri : This has the most sense per the given context.
12 minutes
disagree Tony M : I don't believe so!
17 minutes
agree CLS Lexi-tech : I had looked up "à compter de" to give meaning of "compter" but Mats has it right. Paola
45 minutes
agree Nikki Scott-Despaigne : Right meaning wrong word - Cecilia gets it right
2 heures
Something went wrong...
-1
31 minutes

the balance in cash on the day of completion

usually, in this context, the cash balance paid is one of the conditions for proper completion of the sale.

At least, that's the way I've always understood it!
Peer comment(s):

disagree CLS Lexi-tech : Wouldn't this be "en comptant" to mean "cash"?
27 minutes
disagree Nikki Scott-Despaigne : on the day is the right meaning. But this has nothing to do with cash!
46 minutes
agree VBaby : Payer comptant has always meant pay in cash, as opposed to payer à crédit; it has everything to do with cash!
5 heures
Something went wrong...
45 minutes

To Mr Dusty,

Dear Mr Dusty,
No one is interested in your condemnations. The asker is the only judge.
Comments in this community are in most cases friendly and/or encouraging.
Critical comments are also welcome, but they should edify, not condemn and preferably be accompanied by a constructive counter-proposal, hopefully more enlightened.

Yours sincerely
Mats Wiman
German-Swedish Moderator
Peer comment(s):

agree CLS Lexi-tech
14 minutes
disagree Nikki Scott-Despaigne : Perhaps not very constructive either!
1 heure
You say it's inconstructive to ask somebody to be constructive?
Something went wrong...
+2
1 heure

Robert on this: Comptant = 1. Qu'on compte sur-le champ.

Argent comptant: payés sur l'heure et en espèces.

I suggest "Balance as of".
Reference:

Robert

Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne : Bingo! balance due as at/as of
4 minutes
agree CLS Lexi-tech : Does "as of" mean "starting from", à compter de? http://www.xrefer.com/entry.jsp?xrefid=629111&secid=.-
19 minutes
Something went wrong...
1 heure

as at, on

"as at", "on" : are common accounting terms. "Balance sheets, profit and loss accounts, balances outstanding, sums due" are always stated in reference to a fixed date. Interest is "starting from" for example. The whole idea of a balance is to know just where you stand! In Claire's extract, "comptant" means sums due "as at/on" (including) the completion date.

Something went wrong...
1 heure

taking into account

I think it means including all right but for me the above sounds better
Something went wrong...
2 heures

Further comments - partiularly for Paola!

http://ww6.investorrelations.co.uk/psion/hardcode/yr2000/acc...

Paola you are absolutely right to differentiate between "as of" and "as at" meaning "on".

Have a look at the balance sheet above. This is standard format for the presentation of company acounts in the UK. I'm just using it by way of an example to indicate terms used with monies due. The same term is often used when invoices and bills are presented : "amount due as at XX/XX/XX".

Youare absolutley right though about "as of".
Something went wrong...
9 heures

as of

I agree that there is a need for more context, but on the basis of what I have seen, normally this would mean "the balance as of the date of the signature...". "Comptant de" would not normally fit in this context, but again, I would need the full context to be sure.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search